Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Community - Общественность"

Примеры: Community - Общественность
Such programmes must prepare not only the prisoners themselves but also their families and the wider community for their return to the community. В рамках таких программ подготавливать к возвращению в общество следует не только самих заключенных, но и членов их семей и более широкую общественность.
In addition, the legal staff are responsible for preparing press releases and ensuring that information on all aspects of the work of the Tribunal is made accessible to States Parties, the international legal community, the academic community and the public. Кроме того, юридический персонал отвечает за подготовку пресс-релизов и обеспечивает, чтобы государства-участники, специалисты по международному праву, академические учреждения и общественность получали информацию по всем аспектам работы Трибунала.
Address community concerns and bring the voice of the community into the public domain. Работа над вопросами, волнующими общественность, и доведение общественного мнения до государственных деятелей.
The introduction of the community policing concept has culminated in the registration and training of 287 IDP volunteers, 30 of whom are women. В результате после ознакомления с концепцией охраны порядка с опорой на общественность зарегистрировались и изъявили готовность пройти обучение 287 добровольцев из числа ВПЛ, в том числе 30 женщин.
The good news about this is that the global community - again, my Brazilian friends tell me - is pitching in to help out. Хорошие новости состоят в том, что всемирная общественность опять же, как говорят мне мои бразильские друзья - взялась активно помогать.
The Ministry of Education and the Federation of Cuban Women were implementing a joint programme, linking home, community and school, through the movement of mothers and fathers for education. Министерство образования и Федерация кубинских женщин осуществляют совместную программу, призванную объединить семьи, общественность и школу в движение матерей и отцов в поддержку просвещения.
The international scientific community had spearheaded the initiative for a greater reliance on science and technology in the late 1980s, thus ensuring the scientific underpinning of the Decade from its earliest beginnings. Международная научная общественность выдвинула инициативу более широкого использования достижений науки и техники в конце 80-х годов, обеспечив научную базу Десятилетия с самого его начала.
Certain social groups have made a particular contribution to implementation of the principles of sustainable development, including the scientific community, women, young people, the business world and, especially, ecological organizations and movements. Особый вклад в осуществление принципов устойчивого развития вносят определенные социальные группы, в число которых входят научная общественность, женщины, молодежь, деловой мир и особенно экологические организации и движения.
While more needs to be done to inform the community of its rights and to ensure effective enforcement, many key elements have applied in Papua New Guinea since independence in 1975. Хотя многое еще необходимо сделать для того, чтобы информировать общественность о ее правах и обеспечить их эффективное соблюдение, многие ключевые элементы применялись в Папуа-Новой Гвинее со времени получения независимости в 1975 году.
We fully understand that the holding of illegal elections in Nagorny Karabakh represents an attempt to determine the political status of Nagorny Karabakh before the Minsk Conference and to present the entire community with a fait accompli. Нам вполне понятно, что проведение незаконных выборов в Нагорном Карабахе является попыткой определить политический статус Нагорного Карабаха до Минской конференции и поставить всю общественность перед свершившимся фактом.
The evaluation identified key achievements, including close rapport with stakeholders at strategic and functional levels; significant progress in registration of Police Service personnel; introduction of community policing; release of illegal detainees; and development of standardized police training. В ходе оценки были выявлены ключевые достижения, включая установление тесного контакта с заинтересованными сторонами на стратегическом и функциональном уровнях; существенный прогресс в регистрации персонала полицейской службы; внедрение метода полицейского патрулирования с опорой на общественность; освобождение незаконно задержанных лиц; и разработка нормативного курса подготовки полицейских.
The responsibility of youth affairs in Australia is shared between federal and state governments, but increasing reliance is placed on the non-governmental or community sector for programme operation. За проведение молодежной политики в Австралии совместно отвечают федеральное правительство и правительства штатов, однако что касается деятельности по осуществлению программы, то в этой области все большее значение приобретают неправительственные организации или общественность.
In implementing the aforementioned measures, Ukraine believes that the standard of bioethics in the country indicates its level of civilization, considering that the world scientific community and international organizations treat bioethics as a matter of the highest priority. При осуществлении вышеупомянутых мероприятий Украина исходила из того понимания, что уровень биоэтики в стране является признаком ее цивилизованности, а мировая научная общественность и международные организации относят биоэтику к своим наивысшим приоритетам.
All components of the Philippine criminal justice system - law enforcement, prosecution, judicial process, corrections, and the community - act together in pursuit of the common goal of eradicating transnational organized crime. Все компоненты филиппинской системы уголовного правосудия: правоохранительные органы, прокуратура, судебно-процессуальные органы, исправительные заведения и общественность - действуют сообща в стремлении к достижению общей цели по искоренению транснациональной организованной преступности.
Incidents of kidnap and abduction continue to increase tension in Kosovo and are a potent source of destabilization amongst the civil community; public protests about this issue have become increasingly common. Инциденты, связанные с похищением людей, продолжают приводить к усилению напряженности в Косово и являются одним из серьезных источников дестабилизации обстановки в гражданской общине; общественность все чаще протестует против этого.
This was made available to a broad range of data users, including federal, provincial, territorial and municipal governments, national associations, non-government organizations, community groups, businesses, universities and the general public. Эти материалы были распространены среди широкого круга пользователей данных, включая федеральное правительство, правительства провинций и территорий и муниципальные органы власти, национальные объединения, неправительственные организации, общинные группы, деловые круги, университеты и широкую общественность.
These committees keep the research community, the public administration and the general public informed about current and potential issues relating to research ethics in their respective fields of responsibility. Эти комитеты информируют научные круги, государственную администрацию и широкую общественность об актуальных и потенциальных проблемах, связанных с научной этикой в соответствующих областях.
The other important players in the education system (parents, the public, local community, public and private businesses, local media) have completely been left out. При этом в нем были полностью выпущены из вида другие важные участники системы образования (родители, общественность, местная община, государственные и частные предприятия, местные СМИ).
The beneficiaries of improved country capacity to disseminate and communicate data will be the broad spectrum of users, comprising the national Governments, regional and international agencies, the development research community and the public at large. Пользу от улучшения потенциала стран в области распространения и передачи данных получит широкий круг потребителей, включая национальные правительства, региональные и международные учреждения, научно-исследовательское сообщество, занимающееся проблемами развития, и широкая общественность.
The Committee calls upon the State party to create public awareness of violence against women as an infringement of human rights that has grave social costs for the whole community. Комитет призывает правительство информировать общественность о том, что насилие в отношении женщин является нарушением прав человека, которое влечет за собой тяжелые последствия для всего общества.
The main target groups are policy makers, entrepreneurs and the academic community of the forest and forest products sector as well as the public in general. Основными целевыми группами ПИЛСЕ являются директивные органы, предприниматели и научно-исследовательские учреждения сектора лесного хозяйства и лесных товаров, а также общественность.
The UNESCO/IOC Ocean Portals will provide access to information and data on all aspects of ocean/coastal research and management for the benefit of various communities such as decision makers, the private sector, the education community and the general public. Океанические порталы ЮНЕСКО/МОК будут обеспечивать доступ к информации и данным по всем аспектам океанических/прибрежных научных исследований и управления в интересах различных сторон, таких, как директивные органы, частный сектор, ученые и общественность.
NCFV clients include researchers, health and social service providers, criminal justice officials, students and educators, policy makers, media representatives and members of community groups and the general public. Услугами НКЦНС пользуются исследователи, работники здравоохранения и социальной сферы, должностные лица системы уголовного правосудия, учащиеся и преподаватели, разработчики политики, средства массовой информации, представители общинных групп и широкая общественность.
The public should also be informed about the benefits of alternatives so that effective use could be made of community sentences; Для эффективного использования мер наказания, предусматривающих участие общин, необходимо также информировать общественность о преимуществах альтернативных мер;
Participants concluded that there was a need to involve all competent ministries and agencies relevant to the obligations of article 6, paragraph 2, of the Protocol, as well as NGOs, the scientific community, the private sector and the general public. Участники совещания заключили, что необходимо привлекать все компетентные министерства и ведомства, которые могут способствовать осуществлению обязательств по пункту 2 статьи 6 Протокола, а также НПО, научное сообщество, частный сектор и широкую общественность.