This stems from the fact that international trade involves particular forms of commercial risk relative to domestic trade: payment risk, risks related to the value of the expected payment linked to possible fluctuations of the exchange rate or the price of commodities, transportation risk. |
Причина этого кроется в том, что по сравнению с внутренней торговлей международной торговле присущи определенные формы коммерческих рисков: платежный риск, риски изменения размера причитающегося платежа по причине возможных колебаний обменных курсов или товарных цен и транспортный риск. |
In the first part, there is a focus on trends and developments in trade in merchandise and commercial services, foreign direct investment flows, performance in trade facilitation, and reliance on preferential policies and trade agreements from a Asia-Pacific perspective. |
Первая часть посвящена тенденциям и изменениям в торговле товарами и коммерческими услугами, потокам прямых иностранных инвестиций, эффективности мер по упрощению процедур торговли и использованию преференциальной политики и соглашений о преференциальной торговле под углом зрения Азиатско-Тихоокеанского региона. |
while bearing in mind commercial confidentiality, national security requirements, the legitimate interests in trade of such materials; and taking into account existing and related work of international and regional organisations, including those referred to in the compilation. |
принимая во внимание коммерческую конфиденциальность, требования национальной безопасности и законные интересы в торговле такими материалами, а также учитывая проводимую смежную работу международных и региональных организаций, в том числе тех, которые указаны в компиляции. |
Despite a slight increase from 1990, LDCs continue to account for a modest 0.64 per cent of world merchandise trade, and their share in commercial services dropped from an already low share of 0.49 per cent in 1990 to 0.44 per cent in 2004. |
Несмотря на небольшое увеличение по сравнению с 1990 годом, доля НРС в мировом товарной торговле по-прежнему является скромной, составляя 0,64%, а их доля в мировом экспорте коммерческих услуг снизилась с уже низкого уровня 0,49% в 1990 году до 0,44% в 2004 году. |
In international trade there is a need for the greatest possible clarity in the use of units of measure, not only for the fulfilment of commercial contracts, but also for the application of laws and regulations governing international trade procedures. |
В международной торговле существует потребность в том, чтобы обеспечить максимально возможную ясность при использовании единиц измерения не только для выполнения коммерческих контрактов, но и для применения законов и правил, регулирующих процедуры международной торговли. |
Paragraph 143 of the report indicated that the proportion of women receiving technical and vocational education was low in heavy industry and high in the health, commercial and light industry sectors, "because such sectors correspond with the characteristics of women". |
В пункте 143 доклада указывается, что доля женщин с техническим и профессионально-техническим образованием низка в тяжелой промышленности и высока в секторе здравоохранения, торговле и в легкой промышленности, "поскольку эти виды деятельности отвечают особенностям женщин". |
Recommendations dealing with changes to discourage commercial fraud and to diminish the availability of advantages from fraudulent activity in an insolvency context could easily be built upon, incorporated into or developed as an adjunct to the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law; |
рекомендации, касающиеся внесения изменений для предотвращения мошенничества в торговле и снижения доступности преимуществ от мошеннической деятельности в контексте несостоятельности, вполне могут быть основаны или включены в Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности либо быть разработаны в качестве приложения к нему; |
Since then the legal provisions for all kind of contracts of carriage are to be found in the Commercial Code. |
С тех пор правовые положения по всем видам договоров перевозки приводятся в Своде законов о торговле. |
Pursuant to the Commercial Code, any natural person may be a sole proprietor. |
Согласно своду законов о торговле любое физическое лицо может быть единоличным собственником. |
Commercial and industrial energy conservation programmes will be included under the Southern African Development Community (SADC) regional energy management project. |
Программы экономии энергии в промышленном секторе и в торговле будут включены в региональный проект управления энергоресурсами Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК). |
It is also essential to facilitate equal access of women to resources, training, employment, market and trade and to strengthen their economic capacity and commercial networks, as well as their equal access to, and equal opportunity to participate in, scientific and technological areas. |
Важно также содействовать обеспечению равного доступа женщин к ресурсам, профессиональной подготовке, занятости, рынку и торговле и к укреплению их экономических возможностей и коммерческих сетей, а также их равноправного доступа и равных возможностей для участия в научно-технических областях. |
E-readiness (or e-infrastructure): preparing the technical, commercial and social infrastructures which are necessary to support e-commerce; |
готовность к электронной торговле (или инфраструктура электронной торговли): подготовка технической, коммерческой и социальной инфраструктур, необходимых для обеспечения электронной торговли; |
Of what significance was trade liberalization when, for four decades, his country had been denied the right to engage in free trade as a result of an ironclad and brutal economic, commercial and financial embargo imposed by the most powerful country in the world? |
Какое значение может иметь либерализация торговли, когда на протяжении четырех десятилетий его страна была лишена права участвовать в свободной торговле в результате жесткого и пагубного экономического, коммерческого и финансового эмбарго, введенного наиболее мощной страной в мире? |
To hold the next meetings of the Subcommissions on Trade, Economic Cooperation and Development Cooperation in the first quarter of 2002 and of the Joint Commission in 2002, to review progress of bilateral economic and commercial relations. |
Провести первые заседания подкомиссий по торговле, экономическому сотрудничеству и сотрудничеству в целях развития в первом квартале 2002 года и Совместной комиссии в 2002 году для проведения обзора прогресса в области наших двусторонних экономических и торговых отношений. |
For example, in some States, there is one type of non-possessory security device applicable to business and commercial equipment, another applicable to the financing of raw materials and a third only applicable to retail inventory. |
Так, например, в некоторых государствах один вид механизмов непосессорного обеспечения применяется в отношении производственного и коммерческого оборудования, другой - в отношении финансирования поставок сырьевых материалов, а третий - только в отношении запаса товаров в розничной торговле. |
The Electronic Commerce Agreement, referred to as the "E-Agreement", is intended to serve the commercial requirements of business-to-business electronic commerce partners and addresses all forms of electronic communications used in electronic commerce. |
Соглашение об электронной торговле, именуемое "Соглашением-Э", предназначено для обслуживания коммерческих потребностей партнеров по электронной торговле между предприятиями и охватывает все формы электронных сообщений, используемых в области электронной торговли. |
So far, the results of negotiations on trade in services show that the major focus has been on obtaining significant commitments for commercial presence and, to a more limited extent on obtaining cross-border commitments. |
На сегодняшний день результаты переговоров по торговле услугами показывают, что основное внимание сосредоточивалось на обеспечении принятия значительных по объему обязательств в отношении коммерческого присутствия и в меньшей степени на обеспечении принятия обязательств в отношении трансграничной торговли. |
The share of commercial services in total trade accounted for 16.2 per cent in 1980, for 19 per cent in 1990, 19 per cent in 2000 and 19.4 per cent in 2001. |
Доля коммерческих услуг в совокупной торговле составила 16,2% в 1980 году, 19% в 1990 году, 19% в 2000 году и 19,4% в 2001 году. |
The Commission recognizes the contribution of UNCTAD's work programme on trade negotiations and commercial diplomacy, trade information and analysis, competition policy, trade and environment, and commodities in promoting the effective integration of developing countries and countries in transition into the multilateral trading system. |
Комиссия признает вклад программы работы ЮНКТАД в области торговых переговоров и торговой дипломатии, анализа торговли и торговой информации, политики в области конкуренции, торговле и окружающей среды, а также сырьевых товаров в поощрение эффективной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в многостороннюю торговую систему. |
Under section 270.3 of the Criminal Code, it is an offence to possess a slave or exercise over a person any of the powers attaching to the right of ownership, to engage in slave trading, or to enter into any commercial transaction involving a slave. |
В соответствии со статьей 270.3 Уголовного кодекса в качестве преступлении квалифицируется владение рабом или осуществление в отношении лица власти, связанной с правом собственности, участие в торговле рабами или в какой-либо коммерческой сделке, связанной с рабами. |
The new Art. 182 of the Swiss Penal Code contains, in addition to the extension of scope, longer sentences for cases of child trafficking and of commercial trafficking. |
в новой статье 182 Уголовного кодекса Швейцарии предусматривается не только расширение сферы его применения, но и вынесение более суровых приговоров по делам о торговле детьми и о незаконном ввозе людей в коммерческих целях. |
He suggested the programmes on Trade and Environment or Commercial Diplomacy as possible topics for next year's evaluation. |
В качестве возможных тем для оценки в следующем году он предложил программы по торговле и окружающей среде или по торговой дипломатии. |
Commercial presence appears to be the most important mode of supply for trade in environmental services, supported by the temporary presence of natural persons. |
Как представляется, наиболее важным способом поставок в торговле экологическими услугами является коммерческое присутствие, дополняемое временным присутствием физических лиц. |
Commercial and relief cargoes for Ethiopia are now moving through Djibouti. Berbera is also starting to have a role in this trade. |
Коммерческие и гуманитарные грузы для Эфиопии в настоящее время доставляются через Джибути. Бербера также начинает играть все более значительную роль в этой торговле. |
Commercial types of dried figs vary depending on how they are being handled and they are considered to be one of the important parameters in international trade. |
Коммерческий вид сушеного инжира зависит от метода обработки и считается одним из важных параметров в международной торговле. |