Further, the United Nations International Symposium on Trade Efficiency recently held in Colombus, recognised the importance of transport for trade facilitation and recommended that governments encourage commercial practices and private investment, which is of particular significance for their port sector. |
Кроме того, Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, проведенный недавно в Колумбусе, признал большое значение транспорта для содействия торговле и рекомендовал правительствам поощрять коммерческую практику и частные инвестиции, которые имеют особенно большое значение для портового сектора. |
Initiatives for separate agreements with respect to individual modes of supply (e.g. MAI (commercial presence), Ministerial Declaration on Electronic Commerce (cross-border supply)) should be viewed in the context of the balance of rights and obligations of the GATS. |
Инициативы по заключению отдельных соглашений по отдельным способам предоставления услуг (например, МАИ (коммерческое присутствие), Декларация министров по электронной торговле (трансграничное предложение)) следует рассматривать с учетом баланса прав и обязанностей в рамках ГАТС. |
Although enterprises and individuals in many developing and transitional economies are already participating to some degree in electronic commerce, the major commercial impact to date has been felt in the United States, Europe and Japan. |
И хотя в электронной торговле в той или иной степени участвуют предприятия и отдельные лица во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на сегодняшний день основное коммерческое значение она приобрела в Соединенных Штатах, Европе и Японии. |
The General Agreement on Trade in Services (GATS) covers not only cross-border transactions between residents of different countries, but also the provision of services through commercial presence and the presence of natural persons in the foreign country. |
Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) охватывает не только трансграничные операции между резидентами различных стран, но и оказание услуг на основе коммерческого присутствия или присутствия физических лиц в иностранном государстве. |
The completion of work on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce represented an important milestone in facilitating trade based on the use of computers and established the Commission as one of the agencies in the forefront of the development of commercial law at the international level. |
Окончательная доработка Типового закона ЮНСИТРАЛ по электронной торговле является важным этапом на пути расширения торговли на основе применения компьютеров и ставит Комиссию в более выгодное положение в сравнении с другими учреждениями, занимающимися вопросами развития правил международной торговли. |
Chinese began to enter the commercial sector, mainly as independent traders, as early as the 1940s. By the mid-1970s, the community was firmly established in retailing and other industries. |
В начале 40-х годов китайцы стали входить в коммерческую деятельность, в основном как независимые торговцы, а к середине 70-х годов китайская община прочно утвердилась в розничной торговле и других секторах. |
The United Nations Conference on Trade and Development has developed 10 technical assistance projects covering various aspects of commercial diplomacy, enterprise development, sustainable development and other issues surrounding trade and finance. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала 10 проектов оказания технической помощи, охватывающих различные аспекты торговой дипломатии, развития предприятий, устойчивого развития и другие аспекты, связанные с торговлей и финансами. |
The Centre created a software database entitled "FInData" which contains information on the manufacture of firearms, ammunition and explosives and the legal trade of firearms in the commercial sector. |
Центр разработал электронную базу данных "FinData", содержащую информацию о производстве огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также о законной торговле огнестрельным оружием в коммерческом секторе. |
However, clause 4 of article 6 of the Commercial Law states that the State exercises for a definite time its monopoly over commercial activities in respect to a number of goods and services or in number of geographical areas in order to ensure the national interests. |
В то же время пункт 4 статьи 6 Закона о торговле гласит, что государство осуществляет в течение определенного времени монополию на коммерческую деятельность в отношении ряда товаров и услуг или в ряде географических районов в целях обеспечения национальных интересов. |
The main conclusion reached in this study on income distribution at the international level is to signal the need to include cooperation agreements tied to commercial agreements on free trade and economic and commercial cooperation, whether at the international, regional or bilateral level. |
Главный вывод настоящего исследования в области международного распределения дохода состоит в необходимости включения соглашений о сотрудничестве в соглашения о свободной торговле, экономическом и торговом сотрудничестве как на международном, так на региональном и двустороннем уровнях. |
Women make up 40 per cent of the economically active population (EAP) in urban areas but only 22 per cent in rural areas; they work in the services, commercial and industrial sectors. |
В городах женщины составляют 40% экономически самодеятельного населения (ЭСН), а в сельских районах - лишь 22% такого населения, которое занято в сфере обслуживания, торговле и промышленности. |
Consequently, it promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. |
Соответственно, правительство Колумбии выступает в поддержку того, чтобы каждое государство самостоятельно определяло свою внутреннюю политику, и считает необходимым положить конец любым мерам, которые угрожают экономическому развитию, торговле и благосостояния населения. |
With regard to the protection of industrial, commercial and services trademarks, national legislation was being developed to implement the World Trade Organization conventions, especially the World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
В целях защиты товарных знаков в промышленности, торговле и секторе услуг разрабатывается национальное законодательство об осуществлении конвенций Всемирной торговой организации, и в первую очередь заключенного в рамках этой организации Соглашения о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности. |
A higher rate of recycling is predicted for these lamps as a result of their institutional and commercial use, which is more likely to result in recycling than domestic use, which is widespread. |
Прогнозируется увеличение темпов переработки таких ламп вследствие их использования в учреждениях и торговле, откуда их направление на переработку более вероятно, чем из бытового сектора, где такие лампы также широко распространены. |
Please also indicate the measures taken to strengthen the rights of women working in informal sectors, including agricultural, commercial and industry sectors, as well as to increase their number in the formal sector. |
Просьба также указать меры, принятые для укрепления прав женщин, работающих в неформальных секторах, в том числе в сельском хозяйстве, торговле и промышленности, а также для увеличения их числа в формальном секторе. |
Each country is suffering the consequences of those crises in a different way depending on its geography, its economy and its commercial and financial market exposure; and each country is attempting to face them with its own means. |
Каждая страна страдает от последствий этих кризисов по-разному - в зависимости от ее географического положения, экономики и степени участия в торговле и операциях финансового рынка; каждая страна пытается противостоять им за счет своих собственных возможностей. |
(b) Encourage consumers to use their purchasing power to promote the production of environmentally safe products and encourage investment in environmentally sound and productive agricultural, fisheries, commercial and industrial activities and technologies; |
Ь) стимулирование потребителей к использованию их покупательной способности для содействия производству экологически безопасной продукции и поощрение инвестиций в экологически обоснованные и эффективные мероприятия и технологии в сельском хозяйстве, рыболовстве, торговле и промышленности; |
It is also essential that the arms trade treaty apply to all aspects of the trade: State-to-State, State-to-private users, commercial sales, or any other forms of transfer. |
Крайне важно также, чтобы договор о торговле оружием был применим ко всем аспектам торговли: межгосударственным поставкам, поставкам государства частным пользователям, коммерческим продажам или любым иным формам сделок. |
A representative of ECE described ongoing work in the preparation of a draft "Electronic Commerce Agreement", referred to as the "E-Agreement", which is intended to meet the commercial requirements of business-to-business electronic commerce partners. |
Представитель ЕЭК остановился на осуществляемой в настоящее время работе над подготовкой проекта "соглашение об электронной торговле", призванного удовлетворить коммерческие потребности партнеров в рамках электронной торговли между предприятиями. |
Encourages the use of the three-letter alphabetic codes of International Standard ISO 4217, "Codes for the representation of currencies and funds," for application in international trade and their use in commercial transactions when currencies are expressed in coded or abbreviated form. |
Эта Рекомендация направлена на поощрение использования трехзначных буквенных кодов международного стандарта ИСО 4217 "Коды для обозначения валют и фондов", которые следует применять в международной торговле, а также в коммерческих операциях, когда валюта выражается в закодированной или сокращенной форме. |
And the General Agreement on Trade in Services (GATS), also concluded as part of the Uruguay Round, offers a comprehensive set of rules covering all types of international services delivery, including "commercial presence", akin to FDI. |
Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС), которое также было заключено в рамках Уругвайского раунда, содержит всеобъемлющий комплекс правил, охватывающих все типы международных поставок услуг, включая "коммерческое присутствие", которое сродни ПИИ. |
The General Agreement on Trade in Services requires simultaneous opening of the capital account for countries that have undertaken commitments under Modes 1 (cross-border supply of services) and 3 (commercial presence) for financial services. |
В соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами требуется одновременное открытие счетов капитальных активов странам, которые взяли на себя обязательство предоставлять финансовые услуги в соответствии со способами 1 (трансграничные услуги) и 3 (коммерческое присутствие). |
The health insurance companies are commercial corporations, joint-stock companies whose formation, objects, operation and dissolution are regulated in the Health Insurance Act and in the Commerce Act. |
Компании по медицинскому страхованию являются коммерческими корпорациями - акционерными обществами, чей порядок образования, предмет деятельности, функционирование и роспуск регулируются Законом о медицинском страховании и Законом о торговле. |
An important feature of the Manual is a description of the modalities through which services may be supplied, of which the General Agreement on Trade in Services identifies four: cross-border, consumption abroad, commercial presence and presence of natural persons. |
Важной особенностью Руководства является описание возможных способов поставки услуг, которых в Генеральном соглашении по торговле услугами было насчитано четыре: трансграничная торговля, потребление за рубежом, коммерческое присутствие и присутствие физических лиц. |
The work done by the UNECE Working Party on Agricultural Quality Standards and its four specialized sections contributes directly to the Trade subprogramme's overall trade facilitation objectives by setting internationally harmonized commercial quality standards for agricultural produce. |
Работа, проделанная Рабочей группой по сельскохозяйственным стандартам качества ЕЭК ООН и ее четырьмя специализированными секциями, вносит непосредственный вклад в достижение общих целей по упрощению процедур в рамках подпрограммы по торговле путем принятия согласованных на международном уровне коммерческих стандартов качества на сельскохозяйственную продукцию. |