In this sense, greater participation by financial investors in commodity futures markets can bring important economic benefits by making markets deeper and helping to accommodate the hedging needs of commercial users and reduce their hedging costs. |
В этом смысле более широкое участие финансовых инвесторов в торговле товарно-сырьевыми фьючерсами может принести немалую экономическую выгоду за счет углубления рынков и удовлетворения потребностей коммерческих пользователей в хеджировании и снижении их затрат на хеджирование. |
This has, in turn, led many commercial interests to abandon the city centre to create single purpose shopping malls that tend to exclude informal sector trading and the urban poor. |
Это в свою очередь заставляет многие коммерческие предприятия покидать центр города, перебазируясь в специализированные торговые центры, где, как правило, нет места неформальной торговле и представителям бедных слоев городского населения. |
It was noted that that approach was in keeping with the modern trend in commercial law conventions, which promoted their application as early as possible to those States which sought to apply such rules to their commerce. |
Было указано, что этот подход соответствует современной тенденции в конвенциях в области торгового права, который предусматривает содействие их скорейшему вступлению в силу для тех государств, которые стремятся применять такие нормы в своей торговле. |
Pedro maintained friendly relations with England, where in 1352 Edward III issued a proclamation in favor of Portuguese traders, and in 1353 the Portuguese envoy Afonso Martins Alho signed a covenant with the merchants of London, guaranteeing mutual good faith in all commercial dealings. |
Педру поддерживал дружественные отношения с Англией, где в 1352 году Эдуард III издал декларацию, благоприятствующую португальской торговле, и в 1353 году португальский дипломатический представитель Афонсу Мартинш также подписал соглашение с лондонскими коммерсантами о взаимном доверии во всех коммерческих сделках. |
Export licensing based on non-proliferation concerns does not inhibit legitimate trade and economic development; to the contrary it is aimed at facilitating trade, and meeting the firm demand of international business that there should be no restraint or delay in legitimate commercial activity. |
Экспортное лицензирование, в основе которого лежат интересы нераспространения, не препятствует законной торговле и экономическому развитию; напротив, оно нацелено на облегчение торговли и соответствует твердому требованию международных деловых кругов в отношении исключения ограничений и задержек в осуществлении законной коммерческой деятельности. |
We cannot associate ourselves with a law or initiative that goes against that trend. Namibia believes in the autonomy of market forces to do business anywhere, on the basis of commercial viability. |
Миропорядок, к которому мы стремимся, основан на более широком участии всех стран в мировой экономике, которое будет обеспечиваться за счет увеличения их доли в мировой торговле и расширения доступа к потокам капитала. |
The proportion of women increased relatively vigorously in the category of 'other communal services', in trade, in the provision of commercial accommodation, in public administration and in the health/social/welfare sector. |
Сравнительно быстрыми темпами возрастала доля женщин в категории "другие виды коммунального обслуживания", в торговле, в сфере услуг по предоставлению помещений в коммерческих целях, государственной администрации и в секторе здравоохранения/социальных услуг/социального обеспечения. |
The rules may be contained in civil or commercial codes or in other bodies of law governing the deposit or bailment of goods. |
Соответствующие правила могут содержаться в гражданских кодексах или сводах законов о торговле либо в другой совокупности правовых норм, регулирующих вопросы хранения грузов. |
In relation to any legislative or other appropriate measures to prevent means of transport operated by commercial carriers from being used in the commission of the offence of smuggling of migrants |
подавляющее большинство ответивших на вопросник государств предоставили информацию, аналогичную той, которая относилась к осуществлению Протокола о торговле людьми |
12/ Agreement between the Republic of Austria and the USSR concerning the regulation of technical and commercial questions of the Danube shipping. |
15/ Соглашение о торговле и судоходстве между Чешской и Словацкой Социалистической Федеративной Республикой и Народной Республикой Болгарией. |
2 Commercial Attachées ad honorem |
Советники по торговле - 2 женщины |
However, inflation also rested on the nation's steadily declining supremacy in international trade and, moreover, the decline in the global economic, geopolitical, commercial, technological, and cultural preponderance of the United States since the end of World War II. |
Одновременно превосходство США в мировой торговле начало исчезать, так же как и их глобальное превосходство в экономике, геополитике, коммерции, технологиях и культуре, установившееся было после Второй мировой войны. |
A "pull-back" by commercial institutions in 2008 and 2009 had a negative effect on world trade and put the issue of availability of trade finance in a credit crunch and the cost of trade finance on the policy agenda. |
Сокращение объемов кредитования коммерческими учреждениями в 2008 и 2009 годах отрицательно сказалось на мировой торговле и выдвинуло на передний план в рамках проводимого международным сообществом обсуждения вопросы доступности средств для финансирования торговли в условиях ограниченного предложения кредитов и стоимости финансирования торговли. |
Latest version of FX-6 Big Bang real trade auto switchable 2 ◆ Triple ◆ PT + ISL evaluation report with the most prestigious academic 2006-2007 White Paper on E-BOOK successive best-selling investment commercial material Highest Rated 』's A win! |
Последняя версия FX-6 Big Bang реальной торговле автомобилями переключаемый 2 Triple ◆ ◆ PT + ISL отчет об оценке с наиболее престижных академических 2006-2007 годах Белой книге по E-КНИГА последовательные Популярная инвестиционный коммерческий материал с высоким рейтингом 』'S выиграть! |
In the case of the Convention on International Trade in Endangered Species (CITES), the use of trade provisions to regulate commercial trade in endangered and other species was seen as an important contribution to resolving the problem. |
В случае Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения (КМТУВ), включение касающихся торговли положений для регулирования коммерческой торговли видами, находящимися под угрозой исчезновения, и другими видами рассматривалось как важный вклад в решение этой проблемы. |
Stresses that the selective interpretation and application of human rights should not be used as an instrument of trade protectionism or leverage for narrow economic or commercial ends, or to constrain unfairly the legitimate development programmes of countries; |
подчеркивает, что избирательное толкование и применение прав человека не следует использовать в качестве орудия протекционизма в торговле или рычага, обеспечивающего достижение узкокорыстия экономических и торговых целей, или для несправедливого сокращения обоснованных страновых программ в области развития; |
Briefing on "The development dimension of the post-Doha process", given by Ms. Manuela Tortora, Coordinator, Trade Negotiations and Commercial Diplomacy Branch, United Nations Conference on Trade and Development |
Брифинг по теме «Измерение развития в контексте процесса в период после форума в Дохе» проводимый г-жой Мануэлой Торторой, координатором, Сектор торговых переговоров и коммерческой дипломатии, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию |
These projects cover trade negotiations, particularly under the Doha Work Programme; commercial diplomacy; services negotiations; dispute settlement; African- focused support through JITAP and other projects; GSP and other trade laws; assistance to ACP States and regional organizations; and country-specific programmes. |
При финансовой поддержке доноров секретариат осуществил в интересах развивающихся стран, особенно НРС, и стран с переходной экономикой ряд проектов технического содействия. вставку З); ВСП и других законов о торговле; оказания содействия государствам АКТ и региональным организациям; и страновых программ. |