The Paris meeting discussed the recent advances that had been made in the commercial world to facilitate business-to-business electronic commerce. |
На Парижском совещании были обсуждены последние достигнутые в мире торговли успехи, которые способствуют электронной торговле между предприятиями. |
In international trade, preventing commercial fraud is of vital importance, inter alia, for sustaining the effectiveness of trade policy measures. |
В международной торговле борьба с коммерческим мошенничеством имеет важнейшее значение, в частности, для обеспечения эффективности мер торговой политики. |
This sector includes documents exchanged between partner in international trade and their banks, and between banks, for payments related to commercial transactions. |
К этому сектору относятся документы, которыми обмениваются партнеры в международной торговле и их банки, а также банки в отношении платежей, связанных с коммерческими сделками. |
To curb illegal transplants, doctors involved in commercial trade of organs will face fines and suspensions; only a few hospitals will be certified to perform organ transplants. |
Для того, чтобы не допустить незаконную трансплантацию, врачам, участвующим в коммерческой торговле органами, будет грозить штраф и отстранение от должности; лишь несколько больниц будут сертифицированы для выполнения операции по пересадке органов. |
Pursuing their quest for alternative trade routes to Asia, the Dutch reached the Philippines and sought to dominate the commercial sea trade in Southeast Asia. |
Занимаясь поисками альтернативных торговых маршрутов в Азию, голландцы достигли Филиппин и попытались занять доминирующее положение в торговле в Юго-Восточной Азии. |
Thanks to the instruments which it elaborated, the Commission was making a valuable contribution to the development of equitable commercial relations and to the elimination of all elements of unpredictability in international trade. |
Действительно, благодаря документам, которые разрабатывает Комиссия, она в значительной мере способствует установлению равноправных торговых отношений и устранению любой неопределенности в международной торговле. |
The international legal instruments developed by UNCITRAL had played an important role in the development of Thailand's commercial laws, notably those on electronic commerce and electronic signatures. |
Подготовленные ЮНСИТРАЛ международно-правовые документы сыграли важную роль в разработке торгового законодательства Таиланда, особенно законов об электронной торговле и об электронных подписях. |
There are many users of international merchandise trade statistics, including Governments, commercial enterprises, national and international organizations, researchers and the public at large. |
Статистические данные о международной торговле товарами находят свое применение среди многочисленных пользователей, включая правительства, коммерческие предприятия, национальные и международные организации, исследовательские учреждения и общественность в целом. |
In this regard, the establishment of the Committee on Transit Trade during 1997 at Ashgabat would facilitate commercial interaction and flow of goods within the ECO region. |
В этой связи учреждение в течение 1997 года в Ашгабате Комитета по транзитной торговле способствовало бы налаживанию коммерческих взаимосвязей и перемещению товаров внутри региона ОЭС. |
The buyer did not prove that there was a usage known in international trade whereupon silence to a commercial letter of confirmation amounted to consent. |
Покупатель не доказал, что существует известный в международной торговле обычай, в соответствии с которым молчание в ответ на коммерческое подтверждение означает согласие. |
Concerning economic, commercial and cooperation issues, important partnership treaties that include free trade agreements have been agreed upon and will continue to be encouraged. |
В экономической и торговой сферах и в сфере сотрудничества были заключены и разрабатываются важные соглашения, которые предусматривают заключение договоров о свободной торговле. |
In existing conducive environment such measures contravene all laws, principles and norms governing international relations in the field of global trade and increasing extensive commercial and economic interactions among countries. |
В нынешних благоприятных условиях такие меры противоречат всем законам, принципам и нормам, регулирующим международные отношения в мировой торговле и направленным на расширение масштабов торгового и экономического сотрудничества между странами. |
The Llama Selected Meat Cuts includes photographs of carcasses and selected commercial cuts to give a better understanding between contractors and facilitate trading. |
По отдельным мясным отрубам лам представлены фотографии туш и выборочных отрубов, имеющих коммерческое значение, с тем чтобы подрядчики лучше понимали друг друга и для содействия торговле. |
Other ITC services assessed as useful were market studies and statistical analyses, providing trade statistics and creating awareness about issues that have an impact on managing commercial ventures. |
Другие услуги ЦМТ, охарактеризованные как полезные, включают рыночные исследования и статистические обзоры, которые служат источником статистических данных о торговле и которые способствуют повышению уровня информированности по вопросам, имеющим важное значение для управления коммерческими предприятиями. |
Training seminars and courses, including some on the commercial trade and illicit trafficking in firearms, their parts and ammunition are jointly organized. |
Осуществляется совместная организация учебных семинаров и курсов, в том числе по коммерческой торговле и незаконному обороту стрелкового оружия, частей и боеприпасов. |
The currently complex and detailed nature of the Standard reflected commercial practice and included the detailed specification required in the trade of this produce. |
Нынешний сложный и подробный характер стандарта отражает текущую коммерческую практику - в него включены подробные спецификации, которые необходимы в торговле этим продуктом. |
The treaty shall recognize the States' legitimate political, security, economic and commercial interests in the transfer of conventional arms. |
Договор о торговле оружием должен учитывать законные политические, экономические, коммерческие и связанные с безопасностью интересы государств в передаче обычных вооружений. |
Thailand attaches great importance to balancing unique national security needs and important commercial interests, while addressing costly crimes from illicit arms in an arms trade treaty. |
Таиланд придает большое значение обеспечению в договоре о торговле оружием баланса между особыми потребностями стран в сфере безопасности и важными коммерческими интересами при обеспечении противодействия преступлениям, связанным с незаконной торговлей оружием, которые слишком дорого обходятся. |
To promote trade in agricultural produce supported by agreed upon, clear and easy-to-use commercial quality standards. |
Содействовать торговле сельскохозяйственной продукцией с опорой на согласованные, четкие и легко применимые торговые стандарты качества |
For DCs, much of regional trade reflects trade in commercial services such as freight transportation, tourism, construction and business services. |
В РС значительную долю в региональной торговле составляет торговля коммерческими услугами, такими, как грузовые перевозки, туризм, строительство и бизнес-услуги. |
Many of the documents and procedures required in international trade have been devised by commercial interests to meet their own commercial requirements. |
1.5.1 Многие документы и процедуры, используемые в международной торговле, были разработаны коммерческими сторонами для своих собственных коммерческих потребностей. |
The prohibition on freedom of navigation of commercial vessels engaged in trade with Cuba has seriously undermined commercial relations with third countries. |
Запрет на свободу мореплавания в отношении торговых судов, участвующих в торговле с Кубой, создал серьезные препятствия для торговых операций с третьими странами. |
In terms of international trade, commercial establishment abroad may be the main method of trade; however, e-commerce is gaining in commercial importance. |
Если говорить о международной торговле, то, возможно, основным методом ведения торговой деятельности является коммерческое присутствие; вместе с тем все большее коммерческое значение приобретает и электронная торговля. |
Article 10 of the Commercial Law also states that traders of all economic sectors are equal before law in commercial activities. |
В статье 10 Закона о торговле также говорится, что лица, занимающиеся торговой деятельностью во всех экономических секторах, равны перед законом в коммерческой деятельности. |
According to the Commercial Code, both natural and legal persons may be founders of commercial undertakings. |
Согласно своду законов о торговле учредителями коммерческих предприятий могут быть как физические, так и юридические лица. |