| The framework of insolvency legislation is ideal for dealing with the consequences of commercial fraud. | законодательство о несостоятельности идеально подходит для борьбы с последствиями мошенничества в торговле. |
| In fact, most insolvency systems already contain measures intended to limit the consequences of commercial fraud; | По сути, в большинство систем регулирования проблем несостоятельности уже включены меры, направленные на ограничение негативных последствий мошенничества в торговле; |
| It highlighted the increased number of women studying at different levels of the education system, and being largely represented in business and commercial spheres. | Она отметила увеличение числа женщин, обучающихся в учебных заведениях различных уровней, и их достаточно широкую представленность в предпринимательской деятельности и торговле. |
| This can cause health hazards to workers and to the public as well as environmental concerns and it can also have serious commercial implications. | Это может повлечь за собой опасные последствия для здоровья работников и населения, а также привести к загрязнению окружающей среды и негативно отразиться на торговле. |
| In many areas, including educational performance, and representation in commercial and certain economic sectors of the economy, indigenous Fijians are underrepresented. | Во многих областях, включая уровень образования, и представленность в торговле и в некоторых других секторах экономики, коренные фиджийцы уступают другим этническим группам. |
| These commercial environmental requirements are de jure voluntary, but are de facto mandatory for a supplier to be integrated in a production-sharing network. | Такие экологические требования в торговле являются добровольными де-юре, но де-факто обязательными для поставщика, который желает быть интегрированным в сеть производственной кооперации. |
| Efforts should also limit harmful elements in that context, such as the commercial practices around tobacco. | Осуществляемые мероприятия также должны ограничивать в этой связи действие вредоносных факторов, как например, методы рекламы, используемые в торговле табачными изделиями. |
| This international recommendation on the commercial quality of seed potatoes was meant to prevent technical barriers to trade in this very important product. | Эта международная рекомендация по торговому качеству семенного картофеля призвана содействовать устранению технических барьеров в торговле этим весьма важным продуктом. |
| UNECE develops its commercial quality standards in compliance with the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade. | ЕЭК ООН разрабатывает свои коммерческие стандарты качества в соответствии с Соглашением ВТО о технических барьерах в торговле. |
| Direct their central banks to facilitate trade, transfers of funds, pensions payments and commercial transactions. | Поручить своим центральным банкам содействовать торговле, переводу средств, осуществлению пенсионных платежей и коммерческих операций. |
| They also cover the activities of suspicious commercial companies and individuals involved in illegal trading in arms and weapon components. | В сферу компетенции указанных служб входит также деятельность коммерческих компаний и лиц, подозреваемых в причастности к незаконной торговле оружием и его компонентами. |
| They distort the normal flow of commercial transactions and investment and constitute a serious threat to the freedom of trade and navigation. | Они мешают процессу заключения торговых сделок и инвестиционным потокам и создают серьезные препятствия в торговле и навигации. |
| Statements were made that commercial fraud deterred legitimate trade and undermined confidence in established contract practices and instruments. | Прозвучали заявления о том, что коммерческое мошенничество препятствует законной торговле и подрывает доверие к установившейся договорной практике и инструментам. |
| It was to be hoped that the studies on commercial fraud would take into account advances in electronic commerce and modern contract practices. | Хотелось бы надеяться, что при проведении исследований по проблеме коммерческого мошенничества будут приняты во внимание новшества в электронной торговле и современной договорной практике. |
| Another policy concern is to limit fraudulent, misleading and unfair commercial practices in electronic commerce. | Еще одна стратегическая задача заключается в ограничении мошеннической, вводящей в заблуждение и нечестной коммерческой практики в электронной торговле. |
| Relations are mostly based on commercial trade that has favored Japan interests, cultural exchanges and technological and philanthropic aid to Colombia. | Отношения между странами базируются в основном на коммерческой торговле, основанной на японских интересах, культурном обмене, технологической и благотворительной японской помощи Колумбии. |
| The United States and Ukraine also agree to establish a special bilateral commission on trade and investment to expand commercial relations. | Соединенные Штаты и Украина соглашаются также учредить специальную двустороннюю комиссию по торговле и инвестициям для расширения коммерческих связей. |
| The "commercial presence" aspect of concessions on services introduces an element peculiar to services and not pertinent to trade in goods. | Связанный с "коммерческим присутствием" аспект уступок в секторе услуг привносит своеобразный элемент, не свойственный торговле товарами. |
| The need for commercial presence could be reduced as a result of electronically facilitated cross-border trade (mode 1) via the Internet. | Благодаря электронной трансграничной торговле через Интернет (первый способ) потребность в коммерческом присутствии может снизиться. |
| The report also contains detailed statistics on trade in commercial services and includes information on some other economic variables. | Кроме того, этот доклад содержит подробные статистические данные о торговле коммерческими услугами и включает информацию о некоторых других экономических переменных. |
| The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade. | Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения своих коммерческих потребностей в энергии продолжает обусловливать серьезный дисбаланс в торговле. |
| The Working Party plays an important role in legal and commercial practice within the context of UNECE's role in international trade. | Рабочая группа занимает важное место в деятельности в области юридической и коммерческой практики в контексте роли ЕЭК ООН в международной торговле. |
| Open commercial mechanisms enabling commerce and investment to be engines for economic growth should be established. | Необходимо создать механизмы открытой торговли, что позволит торговле и инвестициям стать локомотивами экономического роста. |
| In fact, this classification is not to be used for commercial or trade purposes. | По сути, эта классификация не предназначена для использования во внутренней или международной торговле. |
| The note concluded that available evidence suggested that commercial fraud constituted a serious and potentially increasing threat to international commerce. | В записке сделан вывод о том, что имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коммерческое мошенничество представляет собой серьезную и постоянно возрастающую угрозу международной торговле. |