English, however, is the language of instruction and is used in the administrative and commercial sectors. |
Однако в рамках системы образования используется английский язык, который также используется административными органами и в торговле. |
Since the launch of the Doha work programme, mainly procedural improvements on 28 proposals on special and differential treatment have been addressed, leaving the bulk of provisions with substantive development or commercial content for future negotiations. |
После принятия Дохинской программы работы при обсуждении 28 предложений, касающихся особого и дифференцированного режима, рассматривались в основном вопросы совершенствования процедуры, а бóльшая часть положений, имеющих реальное отношение к развитию или торговле, была отложена до будущих переговоров. |
With regard to proposals on the Commission's future work, there was a need to persevere with research on public procurement and introduce the study of commercial fraud into the programme. |
В отношении предложений о будущей работе Комиссии необходимо продолжать исследования в области государственных закупок и приобретений и внести в программу работы вопрос о мошеннической практике в торговле. |
That momentum is based on the hope for a new regional security order, greater economic and commercial integration, democracy and good governance, stabilization and improved collective management of social and humanitarian problems. |
Эта динамика основывается на надежде на новый порядок в региональной безопасности, более активную интеграцию в экономике и торговле, демократию и благое управление, стабилизацию и усовершенствование коллективного управления в решении социальных и гуманитарных проблем. |
His delegation looked forward to sharing its experience in balancing animal conservation and the preservation of the habitat with commercial gain, with participants at the forthcoming conference of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. |
Его делегация стремится обменяться своим опытом в деле обеспечения сбалансированности охраны животных и сохранения среды обитания с коммерческим успехом с участниками предстоящей конференции по Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения. |
In the field of commercial and finance law, the Conference has worked in the past with the United Nations Conference on Trade and Development and with UNCITRAL. |
В области коммерческого и финансового права Конференция в прошлом сотрудничала с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и с ЮНСИТРАЛ. |
(b) National legal and commercial barriers to international trade: continuation of the ongoing analysis of responses to the questionnaire; |
Ь) барьеры в международной торговле, связанные с национальной правовой и коммерческой практикой: продолжение проводимого анализа ответов на вопросник; |
Also, the ICC is developing a database of electronic commerce terminology which can be incorporated into commercial contracts used in electronic commerce. |
Помимо этого, МТП разрабатывает базу данных по терминологии электронной торговли, которую можно использовать в коммерческих контрактах в электронной торговле. |
With the recovery in world output solidifying, the benefits of reinforcing demand through trade and other commercial links should be reaped by an increasing number of countries and regions. |
По мере укрепления подъема в мировом производстве благодаря торговле и другим коммерческим связям выгодами от роста спроса должны пользоваться все большее число стран и регионов. |
The global seed trade is dominated by large private industry giants whose vast economic power and commercial control over plant germplasm is beginning to overshadow the role of the public sector in plant breeding and other agricultural research in many countries. |
В мировой торговле семенами доминируют колоссальные частные индустриальные гиганты, которые по своей огромной экономической мощи и коммерческому контролю над зародышевой плазмой растений начинают во многих странах затмевать государственный сектор в сфере селекции растений и других сельскохозяйственных исследований. |
Owing to the addition of a finance expert, the Group fine-tuned its understanding of the commercial networks, particularly in the trade in gold, that link Ituri armed groups and local businessmen to external markets. |
Благодаря включению в состав Группы эксперта по финансовым вопросам Группа с бόльшим пониманием расследовала деятельность коммерческих сетей, особенно в торговле золотом, которые связывают итурийские вооруженные группировки и местных бизнесменов с внешними рынками. |
In the context of intra-CIS trade, forfeiting is still uncommon because of the high risks inherent in long-term transactions, the relative weakness of local commercial banks as well as the lack of companies specializing in this type of financing. |
В торговле внутри СНГ форфейтинг по-прежнему является редким явлением из-за высокого риска, свойственного долгосрочным операциям, относительной слабости местных коммерческих банков, а также отсутствия компаний, специализирующихся на финансировании этого вида. |
At its first session in June 2006, the Committee on Trade approved the changes to its programme of work for 2006-2007 in respect of commercial agricultural quality standards, as annexed to this document. |
На своей первой сессии Комитет по торговле одобрил изменения в программе своей работы на 2006-2007 годы относительно коммерческих сельскохозяйственных стандартов качества, представленные в данном документе. |
In international trade, the factors of separation - geographical and political, legal and financial - have led to an established commercial practice that links payment with "constructive" delivery rather than with "actual" delivery. |
В международной торговле разделяющие факторы - географического, политического, правового и финансового характера - обусловили установление торговой практики, которая увязывает платеж с "документарно подтвержденной", а не "фактической" поставкой. |
It is understandable that UNICEF staff, who typically do not have experience in commercial sales, find the establishment of adequate controls in this area to be challenging. |
Вполне понятно, что сотрудники ЮНИСЕФ, которые обычно не имеют опыта работы в коммерческой торговле, сталкиваются с трудностями при создании адекватных механизмов контроля в этой области. |
It was observed that commercial fraud continued to be an issue of growing concern in international trade and a threat to the world economy in general. |
Было отмечено, что проблема коммерческого мошенничества вызывает все большую обеспокоенность в международной торговле и представляет собой угрозу для мировой экономики в целом. |
If a border adds such significant costs in trade between highly developed countries, it is obvious that countries with weak commercial and customs infrastructure are faced with even more costly hurdles including even cross-border conflicts. |
Если наличие границы приводит к возникновению таких значительных издержек в торговле между высокоразвитыми странами, то вполне очевидно, что страны со слаборазвитой торговой и таможенной инфраструктурой сталкиваются с еще более дорогостоящими препятствиями, включая даже пограничные конфликты. |
Description: The Working Party prepares and revises standards, recommendations and interpretative brochures for the marketing and control of commercial quality of selected perishable produce moving in international trade between and to UN/ECE member countries. |
Описание: Рабочая группа готовит и пересматривает стандарты, рекомендации, пояснительные брошюры, касающиеся сбыта и контроля товарного качества отдельных скоропортящихся продуктов, обращающихся в международной торговле между странами - членами ЕЭК ООН, а также импортируемых этими странами. |
UNECE standards harmonize existing national commercial quality standards for perishable produce to: - Facilitate fair international trade and prevent technical barriers to trade; - Improve producers' profitability and encourage production of high-quality produce; - Protect consumer interests. |
Стандарты ЕЭК ООН обеспечивают согласование существующих национальных коммерческих стандартов качества на скоропортящиеся продукты в целях: - содействия развитию справедливой международной торговли и предотвращения возникновения технических барьеров в торговле; - повышения рентабельности производителей и стимулирования производства высококачественной продукции; - защиты интересов потребителей. |
Thus, Morocco has committed itself to promoting commercial trade with the countries of the West African Economic and Monetary Union and is about to conclude a free-trade agreement with the States members of that organization to strengthen trade and investment cooperation. |
Таким образом, Марокко привержено содействию развитию торговых отношений со странами Западноафриканского экономического и валютного союза и готово заключить в ближайшее время соглашение о свободной торговле с государствами-членами этой организации с целью укрепления сотрудничества в области торговли и инвестиций. |
There has been an increasing commercial trend towards the use of non-negotiable sea waybills in European, Scandinavian, North American and certain Far East trade areas. |
В торговых зонах Европы, Скандинавии, Северной необоротных Америки и некоторых частях Дальнего Востока наблюдалась морских накладных растущая тенденция к использования в торговле необоротной морской накладной. |
Technological progress, new economic and commercial approaches, player strategies, globalization, mergers and alliances combine to give gas the dynamism it needs to materialize the hopes it embodies to become the 'energy of the 21st century'. |
Сочетание таких различных факторов, как технический прогресс, появление новых методов в экономике и торговле, стратегии участников рынка, процессы глобализации, слияние и объединение компаний, придают газовому сектору тот динамизм, который ему необходим для осуществления своих надежд стать источником "энергии XXI века". |
Insolvency is a focused and coherent discipline where support for reforms to reduce the effects of commercial fraud would be universally supported; |
вопросы несостоятельности представляют собой специализированную и внутренне взаимосвязанную область деятельности, в которой реформы с целью ослабления негативных последствий мошенничества в торговле получили бы всеобщую поддержку; |
Equally, the summary document considered other phenomena that affect human rights and are a challenge for Romania, such as general corruption, international terrorism, organized crime, commercial fraud, trafficking in humans and drugs. |
Кроме того, в этом тезисном документе рассматривались другие явления, способствующие кризису в области прав человека и представляющие проблему для Румынии, а именно: повсеместно распространенная коррупция, международный терроризм, организованная преступности, мошенничество в торговле, торговля людьми и наркомания. |
Nor is it generally appropriate to include in the remit of such laws such categories of information as those relating to the commercial sector, banking and scientific progress. |
Кроме того, как правило, неприемлемо включать в сферу охвата подобных законов информацию, относящуюся к торговле, банковскому делу и научным исследованиям. |