Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Commend - Отметить"

Примеры: Commend - Отметить
We also wish at this juncture to commend the work undertaken by UNESCO and other United Nations agencies, the Alliance of Civilizations and the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace in promoting the culture of peace. Здесь мы также хотим отметить деятельность ЮНЕСКО и других учреждений Организации Объединенных Наций, «Альянса цивилизаций» и Трехстороннего форума по межконфессиональному сотрудничеству на благо мира в деле содействия культуре мира.
We would also like to commend the innovative efforts of the Permanent Mission of Viet Nam, which sought to interact with non-members before the finalization of the Security Council report. Мы хотели бы также отметить новаторские усилия Постоянного представительства Вьетнама, которое стремилось установить взаимодействие с государствами - нечленами Совета до завершения подготовки доклада Совета Безопасности.
In this context, it is of course very important to commend the parties for their conduct in their reaction to the decision on Abyei taken by the Permanent Court of Arbitration on 22 July. В этом контексте очень важно, разумеется, отметить поведение сторон и их реакцию на решение по Абьею, вынесенное 22 июля Постоянной палатой третейского суда.
She also wished to commend the Small Island Developing States Unit on the excellent work it had done so far in cooperation with the Alliance of Small Island States to support the preparatory process. Она хотела бы также отметить хорошую работу Группы по малым островным развивающимся государствам, которая была проделана в сотрудничестве с Альянсом малых островных государств в рамках подготовительного процесса.
My delegation also wishes to commend his lucid presentation on the current developments in his country, the challenges that the Timorese people face today, their ongoing needs and expectation as regards the international community, which we believe deserve positive consideration by the Council. Моя делегация также хотела бы отметить его четкое сообщение о текущих событиях в его стране, о тех трудностях, с которыми сталкивается сегодня тиморский народ, о его нынешних нуждах и надеждах, возлагаемых на международное сообщество, которые, по нашему мнению, заслуживают позитивного рассмотрения Советом.
We would like to underscore and commend the excellent work being done by the Working Group with the support of the Secretariat and, in particular, of the Office of Legal Affairs. Мы хотели бы подчеркнуть - и отметить - великолепную работу, которую выполняет Рабочая группа при поддержке Секретариата и, в частности, Управления по правовым вопросам.
Council must renew its support to ECOWAS, which is actively seized of the matter, and commend the contribution of Angola to the efforts towards the defence and security sector reform, as well as the action of international partners, particularly the CPLP and the United Nations. Совет должен возобновить свою поддержку ЭКОВАС, которое активно занимается этим вопросом, и выразить признательность Анголе за ее вклад в усилия по осуществлению реформ в сфере обороны и безопасности, а также отметить действия международных партнеров, особенно СПГС и Организации Объединенных Наций.
Zambia wishes to take this opportunity to commend the United Nations Mine Action Service (UNMAS) for its excellent efforts in coordinating mine action activities. Замбия хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы положительно отметить Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), за ее замечательные усилия по координации деятельности, связанной с разминированием.
I should like in that connection to commend the active and effective role played by the Secretary-General and by the relevant bodies of the United Nations system, especially the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in dealing with the crisis and in coordinating relief efforts. В этом контексте я хотел бы отметить активную и важную роль, которую играют Генеральный секретарь и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, прежде всего Управление по координации гуманитарной деятельности, в преодолении последствий этого кризиса и в координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи.
We would particularly like to commend the work of the United Nations Rwanda Emergency Operation office in Rwanda and the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit office in Angola. Нам особенно хотелось бы отметить работу офиса Операции Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде и офиса Отдела Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Анголе.
We should like to commend, in particular, cooperation between the United Nations and the OAU within the framework of the intergovernmental body entrusted with the drafting of an international convention on combating desertification in countries which suffer from drought or desertification. Мы хотели бы с удовлетворением отметить, в частности, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в рамках межправительственного органа, занимающегося разработкой международной конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой в странах, которые страдают от засухи и опустынивания.
The Special Representative wishes to commend the Royal Government, and particularly the admirable efforts of the Inter-Ministerial Sub-Committee on the Convention against Torture in preparing its report on the implementation of the Convention. Специальный представитель хотел бы выразить признательность правительству Его Величества и особенно отметить усилия, предпринятые Межведомственным подкомитетом по Конвенции против пыток с целью подготовки его доклада по осуществлению Конвенции.
Lastly, he wished to commend the State party for the significant progress it had made in enforcing the terms of the Convention and noted, in particular, the enactment of legislative reforms and the establishment of mechanisms for overseeing the investigative process. В заключение ему хотелось бы дать высокую оценку тому значительному прогрессу, который достигнут государством-участником в деле выполнения положений Конвенции, и, в частности, отметить осуществление законодательных реформ и создание механизмов контроля за процессом расследования.
Mr. van BOVEN said that he agreed with Mr. Nobel's analysis and with the questions asked by the preceding speakers. He particularly wished to commend Nepal on its honest report, which went to the heart of the situation and the country's problems. Г-н ван БОВЕН согласен с анализом г-на Нобеля и присоединяется к вопросам предыдущих ораторов; ему хотелось бы особо отметить искренний характер доклада Непала, в котором не скрываются ни реальное положение дел, ни стоящие перед страной трудности.
We would like to take this opportunity to commend the Special Court for its completed and ongoing trials, as well as for the important precedents that the Court has set in international criminal law. Мы хотели бы, пользуясь случаем, особо отметить работу Специального суда в рамках уже завершенных и текущих судебных процессов, а также отметить важные прецеденты в области международного уголовного права, которые были созданы Судом.
We attach a great deal of importance to the security situation, and, as such, we would like to commend the activities of UNTAET as well as pay tribute personally to the Special Representative of the Secretary-General. Мы придаем громадное значение ситуации в плане безопасности, и в связи с этим хотели бы с положительной стороны отметить деятельность ВАООНВТ, а также воздать честь лично Специальному представителю Генерального секретаря.
In conclusion, the European Union would like to commend the work of Mrs. Annick De Marffy, who heads the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as well as that of her entire team. В завершение Европейский союз хотел бы отметить работу г-жи Анник де Марфи, возглавляющей Отдел по вопросам океана и морского права, а также всех ее сотрудников.
We would also like to thank Ambassador Yukio Takasu of Japan for his remarks and to commend the work of the Peacebuilding Commission, the present and previous Chairs of the four country configurations and the Working Group on Lessons Learned. Мы также хотели бы поблагодарить посла Юкио Такасу за его выступление и особо отметить деятельность Комиссии по миростроительству, нынешнего и предыдущих председателей четырех страновых структур и Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков.
We commend the Government of Chad for its efforts to combat banditry, for that is the only way we can promote the return of refugees and displaced persons in the long-term, as well as the success of development policies. Мы хотели бы также отметить усилия правительства Чада по борьбе с бандитизмом и разбоем, поскольку это - единственный способ содействия возвращению беженцев и перемещенных лиц в долгосрочном плане, а также успешному осуществлению стратегий в области развития.
Moreover, we would like to commend the important role of the Peacebuilding Commission, which is the best framework for coordinating the efforts of the international community in the area of peacebuilding. Кроме того, мы хотели бы отметить ту важную роль, которую играет Комиссия по миростроительству, являясь наиболее приемлемой структурой для координирования усилий международного сообщества в области миростроительства.
Before concluding, my delegation wishes to commend the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific for its contributions to facilitating the exploration of new vistas, delineating areas for negotiations and agreements, and thereby strengthening the prospects for disarmament. В заключение моя делегация хотела бы отметить Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе за его вклад в содействие освоению новых горизонтов, определение сфер для ведения переговоров и заключения соглашений и, таким образом, в укрепление перспектив разоружения.
The Nigerian delegation would like to commend the initiatives of the Security Council and the sanctions committee, which held a hearing on diamonds and their effect on the conflict in Sierra Leone in August this year. Делегация Нигерии хотела бы отметить инициативы Совета Безопасности и комитета по санкциям, которые провели слушания по проблеме алмазов и их роли в разжигании конфликта в Сьерра-Леоне в августе этого года.
We would like to commend the high quality of the briefings given by the Presidents of the Council, compared to previously, and hence the noticeably increased attendance at these briefings. Мы хотели бы отметить высокий уровень брифингов, проводимых председателями Совета, по сравнению с прошлым и, как следствие, значительно возросшую посещаемость таких брифингов.
I must also commend the utility of another report of the Secretary-General - his report on large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing, fisheries by-catch and discards, and other matters. Я также должен с удовлетворением отметить полезное значение еще одного доклада Генерального секретаря о масштабном пелагическом дрифтерном промысле, неразрешенном промысле, промысловом прилове и выбросе рыбы и прочих вопросах.
I do not know whether this is traditional in this forum, but if I may, I would like to commend the objectivity and the comprehensive nature of elements of the report of the Representative in Bangui. Я не знаю, существует ли в Совете такая практика, но если можно, я хотел бы отметить объективность и всесторонней характер всех положений, изложенных в докладе Представителя в Банги.