Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Commend - Отметить"

Примеры: Commend - Отметить
After several visits by the Special Adviser to the Secretary-General, Mr. Ibrahim Gambari - whose efforts and tenacity I commend - the Secretary-General went to Burma to offer assistance in the political, economic and humanitarian areas. После нескольких визитов Специального советника Генерального секретаря Ибрахима Гамбари, чьи усилия и упорство я хочу особо отметить, Генеральный секретарь сам отправился в Бирму с целью предложить помощь в политической, экономической и гуманитарной областях.
I wish to acknowledge the changes introduced to the content and the format of the annual report and to commend the active contribution of several non-permanent members to that result. Я хочу отметить изменения, внесенные в содержание и формат ежегодного доклада, и высоко оценить активный вклад, который внесли в достижение этого результата несколько непостоянных членов.
In this regard, we would like to commend the Agency's efforts to fight nuclear terrorism, including in the light of the decisions made by the G-8 leaders in Kananaskis, Canada. В этой связи хотели бы отметить работу Агентства по оказанию противодействия ядерному терроризму, в том числе в свете решений, принятых лидерами Восьмерки в Кананаскисе.
In this context, we would commend the stated intention of the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, as reiterated by Foreign Minister Kerim in his statement to the Security Council last week, to continue its commitment to a multi-ethnic and democratic society. В этой связи мы хотели бы с удовлетворением отметить заявление о намерении правительства бывшей югославской Республики Македонии - которое повторил министр иностранных дел Керим в своем выступлении в Совете Безопасности на прошлой неделе, а именно сохранять и впредь свою приверженность строительству многоэтнического и демократического общества.
Finally, I would like to commend the work of UNMIK, as well as of its partners - the European Union and the OSCE - and to endorse the Secretary-General's appeal for financial and other assistance in the many valuable tasks being carried out on the ground. В заключение я хотел бы отметить работу МООНК, а также ее партнеров - Европейского союза и ОБСЕ - и подержать призыв Генерального секретаря об оказании финансовой и другой помощи в осуществлении многих важных задач, которые реализуются на местах.
I would like also to commend the intense and constructive efforts displayed during the inter-sessional period by the Norwegian presidency, the delegations of Belgium and Zimbabwe as well as all the co-chairs and co-rapporteurs of the standing committees. Я хотела бы также высоко отметить интенсивные и конструктивные усилия, предпринятые в межсессионный период норвежским Председателем, делегациями Бельгии и Зимбабве, а также всеми сопредседателями и содокладчиками постоянных комитетов.
On the first point, I would like to commend the report for the emphasis placed on the need to have the intergovernmental process fully engaged in the follow-up on the Panel's recommendations. Прежде всего я хотел бы положительно отметить сделанный в докладе акцент на необходимости того, чтобы межправительственный процесс был задействован в полном объеме для выполнения рекомендаций Группы.
She took the opportunity to commend the work of the Committee on follow-up to individual cases, and enquired about the difficulties faced during such processes and how the Committee assessed the effectiveness of follow-up. Она пользуется возможностью, чтобы положительно отметить работу Комитета, связанную с последующими мерами в отношении конкретных дел, и просит рассказать о трудностях, сопряженных с такими процессами, и используемых Комитетом способах оценки эффективности подобных последующих мер.
In welcoming that, may I pay particular tribute to the Economic Community of West African States and to the African Union, to commend them for what they do and for the singular leadership that they are showing. Приветствуя это, я хотел бы особо отметить усилия Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканского союза и поблагодарить их за прекрасное руководство.
This is why I would like once again to commend the convening last 25 September, on the initiative of the President of the Security Council, of a special Council meeting at the ministerial level devoted to the preservation of peace, security and stability in Africa. Именно поэтому я хотел бы еще раз с удовлетворением отметить созыв 25 сентября этого года по инициативе Председателя Совета Безопасности специального заседания Совета на уровне министров иностранных дел, посвященного сохранению мира, безопасности и стабильности в Африке.
Under these headings, which we think the report helpfully follows, we think there is much to commend in terms of more detailed areas, such as goals, scope, frequency, conceptual framework, themes, identification of regions, scenarios, coordination and scientific assessment. Мы считаем, что эти направления в докладе удачно соблюдены, причем следует положительно отметить освещение в докладе более подробных вопросов, как-то целей: охвата, периодичности, концептуальной основы, тем, определения регионов, сценариев, координации и научной оценки.
Norway would like to commend the expanded core group of the Executive Committee on Humanitarian Affairs for initiating a joint independent study of issues relating to the interface among peacekeeping, humanitarian and development activities in integrated missions. Норвегия хотела бы отметить инициативу расширенной основной группы Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам относительно проведения совместного независимого исследования проблем, связанных с согласованием миротворческой, гуманитарной деятельности и деятельности в области развития в рамках комплексных миссий.
Although we recognize and commend the Tribunal for its work so far, we should point out that 10 years ago, when the ICTR was established, we had hoped that by now more progress would have been achieved. Хотя мы признаем важность работы Трибунала до настоящего времени и отдаем ему должное за его усилия, мы должны отметить, что десять лет назад, когда создавался МУТР, мы надеялись, что к сегодняшнему дню он добьется большего.
Here, I should like to commend the role played by the United Nations through its mine-action centres, which have done excellent work in the past two decades in many countries facing this problem. Здесь я хотел бы с удовлетворением отметить роль Организации Объединенных Наций по линии ее центров по разминированию, которые прекрасно работали в течение последних двух десятилетий в странах, которые сталкиваются с этой проблемой.
I wish to express my satisfaction at the smooth transfer of authority between EUFOR and MINURCAT and to commend the commanders, as well as all the men and women of EUFOR, for their contribution to peace, security and the protection of civilians. Я хотел бы с удовлетворением отметить плавную передачу СЕС своих полномочий МИНУРКАТ и выразить признательность командующим и всем мужчинам и женщинам из состава СЕС за их вклад в дело мира, безопасности и защиты мирных граждан.
I would like to take this opportunity to once again reaffirm my continued support for the members of the Panel and their staff, and to commend them for their dedication and commitment. Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы еще раз подтвердить мою неизменную поддержку усилий членов Группы и ее персонала и отметить их серьезное и ответственное отношение к делу.
In that regard, we would like to commend the work of the previous co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, the Permanent Representatives of Argentina and Slovenia, for successfully steering the dynamic process in the Working Group that led to the adoption of resolution 64/301. В связи с этим мы хотели бы отметить работу предыдущих сопредседателей Специальной рабочей группы - постоянных представителей Аргентины и Словении, успешно направлявших динамичный процесс деятельности Рабочей группы, который привел к принятию резолюции 64/301.
Finally, we would also like to commend the initiative of the Secretary-General to organize a symposium on supporting victims of terrorism by inviting victims, civil society and experts together here on 9 September. Наконец, мы хотели бы также отметить инициативу Генерального секретаря по организации симпозиума в поддержку жертв терроризма, на который соберутся пострадавшие, представители гражданского общества и эксперты и который состоится здесь 9 сентября.
I thank him also for the comprehensive annual report on the work done in 2005 and commend his and the Agency's tireless efforts in fulfilling its mandate in a very challenging international environment. Я хочу также поблагодарить его за исчерпывающий ежегодный доклад о проделанной в 2005 году работе и отметить неустанные усилия Агентства и его личные усилия по выполнению поставленных перед ними задач в весьма непростой международной обстановке.
The Committee wished also to commend the important work begun by the International Contact Group on the Central African Republic, which, in Addis Ababa on 8 July 2013, had held its second meeting and had, inter alia: Комитет не может не отметить важную работу, проделанную Международной контактной группой по Центральноафриканской Республике, которая провела 8 июля 2013 года в Аддис-Абебе свое второе совещание и в том числе:
Although we must commend the progress made since the adoption of resolution 1325, and particularly the adoption of resolution 1820 last June, these two resolutions are still far from being fully implemented. Хотя нам следует отметить прогресс, достигнутый со времени принятия резолюции 1325, и особенно принятие резолюции 1820 в июне этого года, эти две резолюции все еще выполняются далеко не полностью.
It is my pleasure to commend and pay tribute to the awardees on this Human Rights Day, a day that affords us the opportunity to recommit ourselves to building a world in the image of the Universal Declaration of Human Rights. Мне приятно отметить награждаемых и воздать им должное в этот День прав человека, день, который дает нам возможность вновь заявить о нашей приверженности строительству мира по Всеобщей декларации прав человека.
In this respect, allow me to commend the active role taken by the United Nations in maintaining peace in Africa, particularly in the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire and the Sudan. В этой связи позвольте мне отметить активную роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира в Африке, особенно в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре и Судане
In that regard, my delegation wishes to take this opportunity to commend the outstanding efforts, and their corresponding outcomes, made by the previous President, Mr. Joseph Deiss, and the current President, Mr. Al-Nasser. В этой связи наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, отметить выдающиеся усилия предыдущего Председателя г-на Йозефа Дайсса и нынешнего Председателя г-на ан-Насера, а также достигнутые ими результаты.
Finally, I would like to commend the work of our domestic law enforcement and other agencies that have reacted to the incident with such speed and professionalism. The incident serves as a reminder that no State is immune from the scourge of terrorism. Наконец, я хотел бы отметить работу наших внутренних правоохранительных органов и других учреждений, которые быстро и профессионально отреагировали на этот инцидент, который служит напоминанием о том, что ни одно государство не застраховано от бедствия терроризма.