My country's delegation would also like to take this opportunity to commend the diligent efforts made by your predecessor, the Ambassador of Sri Lanka, Mr. Goonetilleke, during the last session. |
Пользуясь возможностью, делегация моей страны также хотела бы отметить прилежные усилия Вашего предшественника посла Шри-Ланки г-на Гунетиллеке на протяжении прошлой сессии. |
We also commend the representatives of the Secretary-General in the region and hail the important role played by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы также хотели бы особо отметить деятельность представителей Генерального секретаря в регионе и важную роль Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
In that connection, I would like to commend Mr. Vieira de Mello for his initiative to hold a workshop in Baghdad three weeks ago on the subject of transitional justice. |
В этой связи я хочу положительно отметить инициативу г-на Виейры ди Меллу, касавшуюся проведения в Багдаде три недели тому назад семинара по вопросу отправления правосудия в переходный период. |
We should also like to commend individual peacekeepers for their hard work and dedication in trying to maintain or restore peace and stability in risky, dangerous and volatile environments. |
Мы также хотели бы отметить упорный труд и самоотверженность отдельных миротворцев, которые работают над поддержанием и восстановлением мира и стабильности в рискованных, опасных и изменчивых условиях. |
I would like to take this opportunity to commend the activity of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Michael Steiner, especially his actions to foster strict implementation of resolution 1244. |
Хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы с положительной стороны отметить деятельность Специального представителя Генерального секретаря г-на Михаэля Штайнера, особенно его действия по достижению строгого выполнения резолюции 1244. |
Allow me to take this opportunity to commend him for the achievements made during his tenure, and to express the hope that his successor will be appointed as early as possible. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить успехи, достигнутые им за время его пребывания на этом посту, и выразить надежду, что его преемник будет назначен в самом скором времени. |
We would also like to take this opportunity to commend the Government of the Sudan for its constructiveness throughout the referendum process and to count on its continued cooperation in the future. |
Мы также хотели бы, пользуясь возможностью, отметить конструктивный подход правительства Судана на протяжении всего процесса проведения референдума и выразить надежду на его дальнейшее сотрудничество в будущем. |
We would therefore like to commend the partnership between the United Nations and the African Union within the context of the special political missions, which are an optimum framework for mediation. |
В этой связи мы хотели бы отметить партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в контексте специальных политических миссий, которые являются оптимальной основой для посредничества. |
I would also like to commend the attention that the Member States as a whole have given to sport and their appreciation of its universal character as a tool for promoting peace, development, education and health. |
Я хотел бы также отметить то внимание, которое все государства-члены уделяют спорту, а также понимание ими того, что спорт служит универсальным средством поощрения мира, развития, образования и здоровья. |
Contributions by our partners - although we would like to reiterate our gratitude to them and commend their commitment to us - need to be adapted. |
К пожертвованиям наших партнеров - хотя мы хотели бы вновь выразить им признательность и отметить их решимость оказывать нам помощь - следует применять новый подход. |
In that respect, my delegation wishes to commend the good work of the Peacebuilding Commission, as reflected in its annual report (A/63/92), which was recently presented and debated in the General Assembly. |
В связи с этим моя делегация хотела бы отметить хорошую работу Комиссии по миростроительству, которая нашла свое отражение в ежегодном докладе (А/63/92), который был недавно представлен и стал предметом обсуждения Генеральной Ассамблеи. |
We would like to commend the goodwill of Member States and political groups, in particular the Non-Aligned Movement (NAM) and the European Union, which made these results possible. |
Мы хотели бы особо отметить добрую волю государств-членов и политических групп, в частности Движения неприсоединения (ДНП) и Европейского союза, благодаря которым эти результаты стали возможными. |
I would also like to commend the Special Representative of the Secretary-General for her very strong start in her role, and to note that her good offices role in particular will remain very important into the future. |
Я также хотел бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря за весьма активное начало выполнения ею своих функций и полномочий и отметить, что ее роль по оказанию добрых услуг прежде всего будет сохранять в будущем свое исключительное значение. |
Let me commend their efforts by mentioning the relevant work of Liechtenstein, Singapore, Costa Rica, Jordan and Switzerland - the group of five small nations - on this concept. |
Я хотел бы выразить им признательность за это и особо отметить соответствующие усилия в отношении этой концепции пяти малых государств - Лихтенштейна, Сингапура, Коста-Рики, Иордании и Швейцарии. |
I would also like to commend the work of the African Peer Review Mechanism, a product of NEPAD, which is providing Member States with frank analysis of their progress on governance. |
Я также хотел бы отметить деятельность Африканского механизма коллегиального обзора, детища НЕПАД, который проводит объективный анализ прогресса, достигнутого государствами-членами в области управления. |
I also commend President Koroma for establishing a free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under the age of 5, which will have a positive impact on efforts to address infant and maternal mortality in Sierra Leone. |
Я хотел бы также особо отметить усилия президента Коромы по созданию программы предоставления бесплатных услуг по охране здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет, которая окажет свое позитивное воздействие на усилия по снижению уровня младенческой и материнской смертности в Сьерра-Леоне. |
In that regard, I would like to commend Norway for its active role in facilitating the review of the trust fund and especially for its support to my country. |
В этой связи я хотел бы отметить Норвегию и ее активную роль в деле содействия обзору Целевого фонда и особенно поддержку ею моей страны. |
I am pleased that the Panel of Government Experts on Verification in All Its Aspects was able to reach agreement on a report this year with 21 recommendations, and I commend the Panel's Chairman, Mr. John Barrett of Canada, for producing this useful report. |
Мне приятно отметить, что Группа правительственных экспертов по вопросу о контроле во всех его аспектах сумела согласовать в этом году доклад, содержащий 21 рекомендацию, и я выражаю признательность ее Председателю г-ну Джону Барретту, Канада, за подготовку этого полезного доклада. |
The Committee particularly wishes to commend the Comprehensive Plan for Reparation and underlines the importance of the fact that adequate resources are being allocated to the implementation of those recommendations. |
В этой связи Комитет хотел бы особо отметить значимость Комплексной программы предоставления возмещения и указать на важность принятия мер, направленных на выделение надлежащих ресурсов для целей осуществления упомянутых рекомендаций. |
Meanwhile, I commend the initiative of Frente Polisario to destroy a large portion of its stockpile of anti-personnel mines and call on both parties to undertake similar efforts, with the assistance of MINURSO. |
При этом мне хотелось бы отметить инициативу Фронта ПОЛИСАРИО, предусматривающую уничтожение большой партии имеющихся у него запасов противопехотных мин, и призвать обе стороны предпринять аналогичные усилия при содействии со стороны МООНРЗС. |
Further, I would like to commend the Mission's involvement in the provision of short-term humanitarian assistance to stranded migrants on the east side of the berm. |
Кроме того, мне хотелось бы отметить участие Миссии в предоставлении краткосрочной гуманитарной помощи мигрантам, оказавшимся в бедственном положении на восточной стороне песчаного вала. |
I would like in this context to commend the work of Commissioner Serge Brammertz, and the high professionalism he has displayed in the exercise of his duties. |
В связи с этим я хотел бы с удовлетворением отметить работу главы Комиссии Сержа Браммертца и тот высокий профессионализм, который он демонстрирует при выполнении своих обязанностей. |
To conclude, on behalf of Mauritania, I would like to commend the huge efforts undertaken by the international community to confront this disease, along with the determination of people who have contributed to improvements in so many areas. |
В заключение мне хотелось бы от имени Мавритании с положительной стороны отметить значительные усилия, прилагаемые международным сообществом в борьбе с этим заболеванием, равно как самоотверженность тех, кто способствует улучшению положения дел на столь многих направлениях. |
My delegation also wishes to take this opportunity to commend the leadership provided by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the Office of the Special Adviser on Africa in updating Member States through their comprehensive briefings. |
Моя делегация также хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы особо отметить руководство Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и Канцелярии Специального советника по Африке в деле предоставления обновленной информации государствам-членам посредством их всеобъемлющих брифингов. |
We also need to acknowledge, recognize and commend, in a special manner, President Thabo Mbeki of the Republic of South Africa for his sterling leadership. |
Мы также должны отметить и особо поблагодарить президента Южноафриканской Республики Табо Мбеки в связи с его выдающейся ролью лидера. |