| In closing, let me commend the focus on youth participation at this conference. | В заключение позвольте мне отметить то, что в ходе этой конференции уделялось особое внимание участию молодежи. |
| I also commend the recent adoption by the WHO Assembly of the Framework Convention on Tobacco Control which, as of yesterday, has Tonga as one of its signatories. | Я хочу также отметить недавнее принятие Ассамблеей ВОЗ Рамочной конвенции по борьбе против табака, которую Тонга подписала вчера. |
| I would especially like to commend the Governments of Belgium and Spain for the excellent manner in which they have performed the critical functions of the presidency. | Я особенно хочу отметить правительства Бельгии и Испании за безупречное осуществление ими исключительно важных председательских функций. |
| Italy wishes to commend here the skill and dedication of all members of the various organs of the Tribunal, who made it possible to obtain these results. | Италия хотела бы здесь отметить компетентность и самоотверженность всех членов различных органов Трибунала, которые способствовали достижению таких результатов. |
| It is only fitting here to commend the role the United Nations has played in landmine clearance. | Следует отметить роль, которую Организация Объединенных Наций играет в разминировании. |
| We would like especially to commend the work of the Director-General of UNESCO, as well as that of the Intergovernmental Committee established to those ends. | Мы хотели бы особенно отметить работу Генерального директора ЮНЕСКО, а также деятельность Межправительственного комитета, созданного для этой цели. |
| We wish here to commend the role played by Mr. Kai Eide and the United Nations Assistance Mission. | Мы хотели бы отметить здесь ту роль, которую играет г-н Кай Эйде и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| My delegation would be remiss if it did not commend the success of the Ottawa Convention on anti-personnel mines, which now has 136 States parties. | Наша делегация не может не отметить успех Оттавской конвенции по противопехотным минам, участниками которой в настоящее время являются 136 государств. |
| I commend its work, which is totally satisfactory. | Я хотел бы с признательностью отметить ее деятельность, которая является полностью удовлетворительной. |
| We would like to commend the extraordinary efforts of Ms. Holly Koehler, who led the negotiations to their successful conclusion. | Мы хотели бы с благодарностью отметить выдающиеся усилия, г-жи Холли Кёлер, которая руководила успешно завершившимися переговорами. |
| We would like to commend the outstanding work done by the Panel under its Chairman, Mr. Chowdhury. | Мы хотели бы особо отметить выдающуюся работу, проделанную Группой под руководством ее Председателя г-на Чоудхури. |
| I would like to single out and commend the work of the Economic Commission for Europe (ECE) and other regional commissions. | Хотелось бы особо отметить и воздать должное деятельности Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и других региональных комиссий. |
| UNRWA's work has always been remarkable but we want to commend in particular its timely and effective Peace Implementation Programme. | Работа БАПОР всегда была замечательной, но мы хотели бы отметить в особенности своевременное и эффективное осуществление БАПОР программы достижения мира. |
| Bulgaria wished to commend the positive role of the United Nations information system in promoting democratization in the countries in transition. | Болгария хотела бы с удовлетворением отметить позитивную роль информационных структур Организации Объединенных Наций в содействии процессу демократизации стран, находящихся на переходном этапе. |
| I would like to take this opportunity to commend the dedication, courage and tireless efforts of all participants in the Wye Plantation meetings. | Пользуясь этой возможностью, хотел бы особо отметить целеустремление, непоколебимые и неустанные усилия всех участников совещаний в Уай Плантейшн. |
| We commend specifically the role played by the Special Coordinator. | Мы хотели бы особо отметить роль Специального координатора. |
| He wished to commend Japan and the Republic of Korea for their provision of financial support to the South-South Cooperation Trust Fund. | Он хотел бы особо отметить Японию и Республику Корея за предоставление финансовой поддержки Целевому фонду сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| I would like to commend those nuclear-weapons States that already allow for a good degree of transparency. | Я хотел бы особо отметить действия тех государств, обладающих ядерным оружием, которые уже предусматривают высокую степень транспарентности. |
| Once again, we highly commend the successful completion of negotiations. | Еще раз хочу отметить, что мы всячески одобряем успешное завершение переговоров. |
| My delegation would also like to commend the participatory and transparent nature of the work of the Ad Hoc Committee. | Моя делегация также хотела бы отметить совместный и транспарентный характер работы Специального комитета. |
| He has also instructed me to commend the effectiveness of the Secretariat staff dealing with decolonization. | Еще он дал мне указание с положительной стороны отметить эффективность занимающихся вопросами деколонизации сотрудников Секретариата. |
| I want to commend the positive contribution made by the United Nations Mission to implement peace in Bosnia and Herzegovina. | Я хотел бы особо отметить позитивный вклад Миссии Организации Объединенных Наций в дело установления мира в Боснии и Герцеговине. |
| In particular, we commend the mainstreaming of the gender perspective into peacekeeping operations. | В частности, мы хотели бы отметить включение гендерной перспективы в операции по поддержанию мира. |
| We commend in particular the role of the National Security Council under President Tadić. | Мы хотели бы особо отметить роль Национального совета безопасности, которым руководит президент Тадич. |
| I should like to commend the spirit of compromise that characterized our work and to thank all delegations for their contributions. | Я хотел бы отметить дух компромисса, которым характеризовалась наша работа, и поблагодарить все делегации за их усилия. |