| My delegation would also like to commend the crucial role being played by the Peacebuilding Commission, in particular by its Guinea-Bissau configuration. | Наша делегация хотела бы также особо отметить ту важнейшую роль, которую играет Комиссия по миростроительству и прежде всего ее структура в Гвинее-Бисау. |
| We would like to commend the considerable efforts made in cooperation between the Government and the international community in promoting security sector reform and concrete actions in that regard. | Мы хотели бы с удовлетворением отметить значительные усилия, предпринятые в рамках сотрудничества между правительством и международным сообществом в целях содействия реформе сектора безопасности и конкретным шагам в этом направлении. |
| I also commend the United Nations Environment Programme, which has helped to develop an environmental plan for NEPAD. | Я также хочу положительно отметить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая помогла разработать план по окружающей среде для НЕПАД. |
| Here, we should also commend the General Assembly for its recent adoption of a Global Counter-Terrorism Strategy, to whose implementation all States should commit themselves. | В этой связи следует также с удовлетворением отметить принятие недавно Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористический стратегии, обязательства по осуществлению которой должны взять на себя все государствам. |
| The Government of Japan would like to commend, in particular, the splendid leadership of Lord Ashdown in that regard. | В этой связи правительство Японии хотело бы особо отметить блестящую работу лорда Ашдауна на его руководящем посту. |
| In that context, my delegation would like to commend the highly valuable work of the Counter-Terrorism Committee, under the very able leadership of Ambassador Sir Jeremy Greenstock. | В этом контексте моя делегация хотела бы отметить исключительно полезные усилия Контртеррористического комитета под умелым руководством посла сэра Джереми Гринстока. |
| In that context, I cannot but commend and support the decision to introduce the civilian police component to the Gali region. | В этом контексте я не могу не отметить и не поддержать решение о введении компонента гражданской полиции в Гальский район. |
| I therefore wish to congratulate you on your election and to commend the able manner in which you have so far conducted our meetings. | Поэтому я хочу поздравить Вас с избранием и отметить то умение, с которым Вы до сих пор руководили нашими заседаниями. |
| Allow me in this regard to commend the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Sri Lanka and Uganda for their constructive cooperation with the Working Group. | Позвольте мне в этой связи отметить правительства Демократической Республики Конго, Шри-Ланки и Уганды за их конструктивное сотрудничество с Рабочей группой. |
| In this context, allow me to commend the constructive role that the Economic Community of West African States played in the aftermath of the coup. | В этом контексте позвольте мне отметить конструктивную роль, которую в период после переворота сыграло Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
| We would like to commend the remarkable progress that Bosnia and Herzegovina has achieved in its transformation process, overcoming a very difficult legacy of war and inter-ethnic conflict. | Мы хотели бы с удовлетворением отметить существенный прогресс, которого добилась Босния и Герцеговина в процессе преобразований, в преодолении тяжелого наследия войны и межэтнического конфликта. |
| I want to commend you for your composure and for the work that you have done to bring our deliberations to a successful outcome. | Я хочу еще раз отметить Вашу выдержку и уверенность и поблагодарить Вас за проделанную работу, с тем чтобы наши прения успешно завершились. |
| We would also like to commend their work in preparing an extensive and comprehensive report, which embraces important aspects of the implementation of the Sierra Leone sanctions. | Мы также хотели бы особо отметить их работу по подготовке значительного и всеобъемлющего доклада, который охватывает важные аспекты выполнения санкций в отношение Сьерра-Леоне. |
| I would also like to commend the work done by the Department of Peacekeeping Operations during the past six months in implementing resolution 1308. | Хотелось бы также с положительной стороны отметить работу, проделанную за последние шесть месяцев Департаментом операций по поддержанию мира в осуществление резолюции 1308. |
| Furthermore, let me commend the work done so far by the three special coordinators on the reform of the Conference. | Кроме того, позвольте мне отметить ту работу, которую уже проделали три специальных координатора по реформе Конференции по разоружению. |
| I commend in particular Nigeria's generous contribution to help facilitate the restructuring of the army, one of the critical sectors of the ongoing peace-building process. | Я хотел бы особо отметить щедрый вклад Нигерии в дело оказания содействия перестройке вооруженных сил - одного из важнейших аспектов продолжающегося процесса миростроительства. |
| Here, I would like to commend Ghana, Guinea, South Africa and Nigeria for their key role in trying to resolve subregional crises. | В этой связи я хотел бы отметить Гану, Гвинею, Южную Африку и Нигерию за их ключевую роль в попытке урегулировать субрегиональные кризисы. |
| At this time, I would like to commend the work of the United Nations Volunteers on its preparations for this Year and for the special events that were held. | Здесь я хотел бы отметить деятельность Добровольцев Организации Объединенных Наций по подготовке этого года и проводившихся специальных мероприятий. |
| I should also like to commend the humanitarian agencies that continue to work tirelessly to help resolve the crisis of internally displaced persons. | Я также хотел бы отметить деятельность гуманитарных специализированных учреждений, которые продолжают прилагать неустанные усилия с целью содействия разрешению кризиса, связанного с перемещенными внутри страны лицами. |
| We would like to take this opportunity to commend the opposition's active participation in parliament as an essential factor in the functioning of a democratic system. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить активное участие оппозиции в парламенте, как необходимый фактор функционирования демократической системы. |
| We further commend the various international partners who are lending vital support to the process of normalization in line with the Dayton Peace Accords and Security Council resolutions. | Мы хотели бы также отметить усилия различных международных партнеров, которые оказывают жизненно важную поддержку процессу нормализации в соответствии с Дейтонскими мирными соглашениями и резолюциями Совета Безопасности. |
| I would also like to commend the excellent work done by Mr. Atul Khare of India in facilitating the consultations on the draft. | Я хотел бы также с положительной стороны отметить великолепную работу, проделанную г-ном Атулом Кхаре (Индия) в содействии консультациям по проекту. |
| I would also like to commend efforts made by the Main Committees in the streamlining of their agendas and methods of work. | Я хотел бы также с положительной стороны отметить усилия, приложенные главными комитетами в целях рационализации их повесток дня и методов работы. |
| Finally, I would like to commend the continuing efforts of High Representative Lord Ashdown in accelerating the process of reform and institution-building in Bosnia and Herzegovina. | Наконец, хотел бы отметить продолжающиеся усилия Высокого представителя лорда Ашдауна по ускорению процесса реформы и организационного строительства в Боснии и Герцеговине. |
| We take this opportunity to commend in particular the participation of representatives of Kosovo's Institutions at the European Union Summit held in Thessaloniki, Greece. | Мы пользуемся этой возможностью, чтобы особо отметить участие представителей временных институтов Косово во встрече на высшем уровне Европейского союза в Салониках, Греция. |