However, sales packages, of a net weight not exceeding three kilos, may contain mixtures of onions of different colours, provided that they are uniform in quality, and, for each colour concerned, in origin, variety and size. |
Вместе с тем торговые упаковки весом нетто, не превышающим З кг, могут содержать смесь луковиц различного цвета при условии их однородности в том, что касается качества, а для каждого соответствующего цвета - в том, что касается происхождения, разновидности и размера. |
Signs should indicate the emergency equipment available to passengers and other potential users, such as: The other reference to pictograms could be found in the ISO 3864 - graphical symbols - safety colours and safety signs - Part 1. |
Знаки должны указывать оборудование, доступное для пассажиров и других потенциальных пользователей, например: Другая ссылка на пиктограммы содержится в стандарте ИСО 3864 "Графические символы - сигнальные цвета и знаки безопасности - Часть 1. |
(b) Colour of the sign - The colours adopted are those used for place and route identification signs. |
Ь) цвет знака - Принятые цвета - те же, что и используемые для знаков, указывающих маршрут и населенные пункты; |
(c) Using shapes, sizes, colours, words, symbols [...] that are liable to be confused with road signs or traffic lights. |
с) использованы формы, размеры, цвета, тексты, символы, [...] которые могут быть приняты за дорожные знаки или сигналы светофора. |
Similarly, costs for returning authorized equipment to national stocks at the conclusion of a mission (such as repainting to national colours) are also the responsibility of the United Nations. |
Точно так же расходы, связанные с возвращением утвержденного имущества в соответствующие страны после завершения миссии (например, расходы по перекраске в национальные цвета), также возлагаются на Организацию Объединенных Наций. |
Bell's book Art (1914) was the first publication of his theory, which he describes as "lines and colours combined in a particular way, certain forms, and relations of forms, that stir our aesthetic emotions." |
Работа Белла Искусство (1914) стала первой публикацией этой теории, центральное понятие которой он описал как «линии и цвета, сочетающиеся определённым путем, определённые формы и отношения форм, которые возбуждают наши эстетические эмоции.» |
After World War II, only the "Susa" battalion was reformed on November 23, 1945, as part of the 4th Alpini regiment and it carried on the traditions and regimental colours of the 3rd Alpini. |
После Второй мировой войны только батальон «Суза» был преобразован 23 ноября 1945 как часть 4-го альпийского полка, унаследовав традиции и полковые цвета 3-го альпийского полка. |
You don't see colours, do you? |
Ты ведь не различаешь цвета, не так ли? |
So, this is measuring not the light from you, the audience, but the heat from the audience, because those colours are representing the amount of heat that you are putting out. |
Она измеряет не свет, который отражаете вы, зрители, а излучаемое от вас тепло, и все эти цвета представляют количество тепла, испускаемое вами. |
Provision is made for painting eight B-212 helicopters at a cost of $5,000 each ($40,000) and five Puma helicopters at a cost of $5,000 each ($25,000) in United Nations colours. |
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на покраску в цвета Организации Объединенных Наций восьми вертолетов Би-212 из расчета 5000 долл. США на каждый (40000 долл. США) и пяти вертолетов "Пума" из расчета 5000 долл. США на каждый (25000 долл. США). |
The colours of the light emitted by the lamps are the following: |
5.15 Цвета огней, излучаемых фарами: |
Discolouration: Significant alteration of the typical external or internal colour, including blackening and/or the appearance of very dark colours, from any cause or source whatsoever (intrinsic or extrinsic). |
Изменение цвета: значительное изменение типичного внешнего или внутреннего цвета, включая, в частности, почернение и/или появление очень темных цветов, независимо от причины изменения или его происхождения (внутреннего или внешнего). |
colours and/or commercial types may be packed together in a sales unit, provided they are uniform in quality and, for each colour and/or commercial type concerned, in origin. |
<Однако смесь {наименование продукта}, явно различных по цвету и/или товарному типу, может упаковываться в фасовочные единицы для розничной продажи при условии, что они являются однородными по качеству и в отношении каждого соответствующего цвета, и/или товарного типа - по происхождению. |
Apart from the United Nations, it is the only organization where all races, colours, religions and cultures of the world are represented; in other words, every characteristic of the world's peoples is represented. |
Это единственная организация, кроме Организации Объединенных Наций, где представлены все расы, цвета кожи, религии и культуры мира; иными словами, где представлены все характерные черты всех народов мира. |
As a result, there was a growing tendency to employ citizens of all colours in the armed forces and the national police, in the public administration, in the judicial system and in all national activities. |
Кроме того, в вооруженных силах, национальной полиции, в органах государственного управления и в органах юстиции, а также во всех остальных учреждениях увеличилось число лиц самого различного цвета кожи. |
However, a mixture of sweet peppers of different colours is allowed as long as origin, variety or commercial type, quality and size are uniform and there is the same number of sweet peppers of each colour. |
Однако допускается смесь сладкого стручкового перца различного цвета, если обеспечивается однородность происхождения, разновидности или товарной категории, качества и размера и одинаковое количество стручков сладкого перца каждого цвета. |
National regulations may specify the categories of vehicles which may or should be equipped with this marking and the permitted colours for vehicles registered in the territory of the country. |
Национальные правила могут уточнять конкретные категории транспортных средств, которые могут или должны иметь такое обозначение, а также разрешенные цвета для транспортных средств, зарегистрированных на территории страны. |
In addition, the requirements include the cost of painting of contingent-owned equipment into United Nations colours as well as the estimated cost of ammunition used for operational purposes. (b) Self-sustainment |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на покраску принадлежащего контингентам имущества в цвета Организации Объединенных Наций, а также на покрытие сметных расходов на боеприпасы, используемые в оперативных целях. |
What colours and symbols can danger labels have, and what do they mean? |
Какого цвета могут быть знаки опасности, какие символы могут быть изображены на них и что они означают? |
Applicant must satisfy the requirements on physical and mental fitness, including eyesight, hearing and the ability to distinguish colours, and present a medical certificate issued by a doctor, appointed by the competent body |
Кандидат должен отвечать требованиям в отношении психического и физического состояния, особенно в отношении зрения, слуха и способности различать цвета при вождении судов, и представить соответствующее медицинское удостоверение, выданное врачом, назначенным компетентным органом |
And then you realize that all the things in the bright window displays, all the models in the catalogues, all the colours, all the special offers, all the Martha Stewart recipes, all the piles of greasy food, |
И тогда ты осознаешь, что все вещи на ярких витринах, все модели в каталогах, все цвета, все специальные предложения, все рецепты Марты Стюарт, вся эта куча жирной пищи... |
It is recommended that countries using other colours for signs for tourist attractions replace them gradually by signs bearing light coloured symbols and/or inscriptions on a brown background or brown symbols and/or inscriptions on a light coloured background; |
Странам, использующим другие цвета для знаков туристской информации, рекомендуется постепенно заменить их знаками со светлыми обозначениями и/или надписями на коричневом фоне либо с обозначением и/или надписями коричневого цвета на светлом фоне; |
I quite enjoyed Three Colours Red. |
А мне понравился "Три цвета: Красный". |
Colours can have strong positive or negative connotations in different cultures. |
Цвета могут носить положительную или отрицательную коннотацию в различных культурах. |
Autumn Colours, choreography by Yevgeny Panfilov to music by Arvo Pärt. |
"Цвета осени", хореография Евгения Панфилова на музыку Арво Пярт. |