Initially designs were identical for each colony with only the values, colours and colony names varying. |
Вначале рисунки марок были идентичными для всех колоний, отличались только номиналы, цвета марок и названия колоний. |
From the outset, there were problems with printing this issue as there are a number of missing colours present, in some cases more than one colour, indicating poor quality control. |
С самого начала с печатью этого выпуска возникли проблемы, так как наблюдается отсутствие некоторых цветов, в ряде случаев - более одного цвета, что свидетельствует о плохом контроле качества. |
The three colours were intended to represent purple for the monarchy, red for the Liberals, and blue for the Conservatives. |
Три цвета флага представляли: фиолетовый - монархию, красный - либералов, синий - консерваторов. |
The charter agreement with the new contractor involved a one-time charge of $18,000 for the painting of three helicopters in United Nations colours at $6,000 each. |
Соглашением о фрахте, подписанным с новым подрядчиком, предусматривалась единовременная оплата расходов на покраску трех вертолетов в цвета флага Организации Объединенных Наций в размере 18000 долл. США, т.е. по 6000 долл. США на каждый вертолет. |
Throughout the world, women of all social classes and colours are threatened or constrained in their everyday lives in the home and at work by the fear of overt and/or indirect violence. |
Во всем мире, независимо от принадлежности к социальному классу и цвета кожи, женщины в своей повседневной жизни дома и на работе сталкиваются с угрозой или потенциальной опасностью открытого и/или непрямого насилия. |
The hologram on the portion of the layer of metallic material consists of fragments manufactured from different metallic materials of different colours, while the portions which are adjacent to the hologram are transparent. |
Голограмма на участке слоя металлического материала состоит из фрагментов, изготовленных из разных металлических материалов разного цвета, а участки смежные с голограммой являются прозрачными. |
However, a mixture of mushrooms of different colours is allowed, as long as each type is packed separately in each package and is of approximately the same weight. |
Однако смешивание грибов различного цвета допускается, если грибы каждого типа упаковываются раздельно в рамках каждой упаковки и имеют приблизительно одинаковый вес. |
Requirement 181 is changed as follows: "After consulting the UNECE Secretariat, Contracting Parties may add colours or markings, such as security features, without prejudice to the other provisions of this Appendix". |
2.4.4 Требование 181 изменяется следующим образом: "После консультаций с секретариатом ЕЭК ООН Договаривающиеся стороны могут добавить цвета или маркировку, например элементы безопасности, без ущерба для других положений настоящего добавления". |
In their document, the European Community proposed to include as had been done in the standard for sweet peppers, the possibility of mixed packing of different types and colours of onions. |
В своем документе Европейское сообщество предложило включить, как и в случае со стандартом на сладкий перец, положение о допустимости смешанной расфасовки репчатого лука различных сортов и цвета. |
5.15. The colours of the light emitted by the lamps are the following: |
5.15 Цвета света, испускаемого огнями, являются следующими: |
There are 20 white vehicles that were sent to Darfur before they were painted with the colours of the Sudanese armed forces because of the urgent need for them there. |
В Дарфур было отправлено 20 автомобилей белого цвета, которые не удалось перекрасить в цвета суданских вооруженных сил, поскольку они срочно требовались в Дарфуре. |
They came on horses and on camels and a few vehicles. They were dressed in mixed uniform-style clothes in khaki and camouflage colours. |
Они были одеты в смешанную военную форму цвета хаки и защитного цвета и передвигались на лошадях и верблюдах, а также на нескольких автомобилях. |
But increasingly it is becoming known as an international champion for the environment, pinning its colours to a decidedly green mast, not least on marine issues. |
Однако все чаще его известность ассоциируется с ролью международного лидера в охране окружающей среды, цвета которого развеваются на определенно зеленом флагштоке, не в последнюю очередь благодаря охране морской среды. |
(a) The display of colours and symbols to represent SENC information shall comply, at least, with the regulations of Section 3 of these technical specifications. |
а) Цвета и символы, используемые для отображения информации СЭНК, должны по крайней мере соответствовать предписаниям раздела З данных технических спецификаций. |
The colours of lights mentioned in this chapter should, as far as possible, [shall] be in accordance with the definitions given in the appendix to this Annex. |
Цвета указанных в настоящей главе огней должны по мере возможности соответствовать [по мере возможности соответствуют] определениям, содержащимся в добавлении к настоящему приложению. |
20.1 (20) The colours of lights mentioned in this Chapter shall be in accordance with the definitions given in the international legal instruments concerning wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles. |
20.1 (прежний пункт 20) Цвета указанных в настоящей главе огней должны по мере возможности соответствовать определениям, содержащимся в международных правовых документах, применимых к колесных транспортным средствам, предметам оборудования и частям, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах(). |
It should also be noted that the integration of such rented vehicles would have been expensive, as this would have involved painting them in United Nations colours and equipping them with United Nations communications equipment. |
Следует также отметить, что для интеграции арендованных автомобилей потребовались бы значительные расходы, в том числе на их перекраску в цвета Организации Объединенных Наций и установку на них средств связи Организации. |
Children of all races, colours and creeds attend the same classes and are taught the same subjects. |
Дети всех рас, цвета кожи и вероисповеданий посещают одни и те же классы и обучаются одним и тем же предметам. |
Indeed, as we move towards a more united world where people of different races and colours are called upon to demonstrate greater respect and tolerance for each other, violent attempts at solutions are counterproductive and have the unintended consequence of harming mere bystanders. |
Сейчас, продвигаясь по пути к единому миру, где народы различных рас и цвета кожи призваны с большим уважением и терпимостью относится друг к другу, насильственные попытки достичь решений являются контрпродуктивными и влекут за собой непредсказуемые последствия, наносящие ущерб случайным свидетелям. |
2/ Corresponds to the specification "yellow", a specific part of the "yellow" zone of the triangle of CIE colours. |
2/ Соответствует спецификации "желтого" цвета, т.е. вполне определенной части "желтой" зоны цветного треугольника МКО. |
Although all skin colours are found throughout the country, some concentrations of people of the same colour have been repeatedly found in successive research and measurement exercises. |
Хотя в исследованиях подтверждается присутствие цветных групп населения на всей территории страны, различные исследования и изыскания выявили отдельные зоны значительной концентрации населения различного цвета кожи. |
The objective of this strategy is to ensure that all Cambodian children and adults have equal rights and opportunities in receiving the basic formal and informal education without discrimination against races, colours, gender, languages, religions, political tendencies, origin and social status. |
Цель данной стратегии состоит в том, чтобы обеспечить всем детям и взрослым Камбоджи равные права и возможности для получения формального и неформального базового образования без дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политической ориентации, происхождения и социального статуса. |
I think it was a young lady, a French lady, come up and give us all the sizes and colours and styles. |
Это была молодая девушка, француженка, она приезжала и оставляла нам все мерки, цвета и фасоны. |
"Look at all the colours I know." |
"Глянь какие я знаю цвета." |
The acceptance of others, notwithstanding differences in nationality, appearance or colour, is featured by way of texts and images of individuals of varying skin colours and appearances. |
Толерантное отношение к другим, несмотря на различия с точки зрения гражданства, внешности или цвета кожи, демонстрируется на примерах текстуального или визуального отображения лиц, различающихся по внешности или цвету кожи. |