There is a need to improve the effectiveness and coherence of the United Nations system's response, along with the concept of accountable United Nations leadership on the ground. |
Необходимо повышать эффективность и слаженность реагирования системы Организации Объединенных Наций на местах и претворять в жизнь концепцию подотчетного руководства Организации Объединенных Наций. |
We note with satisfaction that the head of the United Nations Secretariat rightly suggests the optimal formula for consideration of the ideas on how to improve the Organization's synergy and coherence. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что глава Секретариата Организации Объединенных Наций вносит конструктивное предложение относительно оптимальной формулы для рассмотрения идей о том, как улучшить координацию и слаженность Организации. |
In particular, governance issues and the consistency of the policies and guidance that the intergovernmental bodies of the system provide can be a major factor affecting coherence and effectiveness of the system. |
В частности, вопросы управления и слаженности политики и руководства, обеспечиваемые межправительственными органами системы, могут быть важным фактором, влияющим на слаженность и эффективность системы. |
The reform of the intergovernmental machinery resulted in the reduction of the number of Ministerial level conferences, and intergovernmental committees of experts, thus ensuring greater intergovernmental coherence and coordination. |
Реформа межправительственного механизма способствовала уменьшению числа конференций на уровне министров и межправительственных комитетов экспертов, благодаря чему повысились слаженность и согласованность деятельности на межправительственном уровне. |
In general, coherence is a term applicable to developing countries not involved in peace operations whereas integration is related to countries where peace operations are in place. |
В общем плане "слаженность" - это термин, применимый в отношении развивающихся стран, не участвующих в миротворческих операциях, в то время как термин "согласованность" используется в контексте стран, в которых осуществляются миротворческие операции. |
Early in this report, the Inspector indicated that coherence and integration were not possible without the political will of Member States; political will that translates into the financial commitment of donors to support the "One United Nations" process. |
В начале этого доклада инспектор отметил, что слаженность и согласованность невозможны без политической воли государств-членов, политической воли, которая транслируется в финансовые обязательства доноров по поддержке процесса "Единая Организация Объединенных Наций". |
It is our expectation, too, that UN Women will ensure the coordination and coherence of efforts to promote gender equality and the empowerment of women within the United Nations family in the field and at Headquarters. |
Мы также рассчитываем, что «ООН-женщины» будет обеспечивать координацию и слаженность усилий по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в семье Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. |
Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей. |
It is also important for Member States to support efforts to strengthen and further advance the Financing for Development process, which would help to enhance the coherence and consistency of the financial and trading systems to ensure that they support the implementation of the internationally agreed development goals. |
Важно также, чтобы государства-члены поддерживали усилия по активизации и дальнейшему продвижению процесса финансирования развития, что позволило бы повысить слаженность и согласованность функционирования финансовой и торговой систем, с целью обеспечить, чтобы они способствовали достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
UN-Women will also strive to strengthen coherence between the normative support it provides to intergovernmental processes and its operational support to partners at the national level. |
Структура «ООН-женщины» будет также стремиться улучшить слаженность в отношениях между нормативной поддержкой, которую она оказывает межправительственным процессам, и своей поддержкой, которую она оказывает партнерам на национальном уровне. |
The Coordinating Committee noted the ongoing importance of the principles, first agreed to in 1999, which have contributed to an effective work programme, in particular: coherence, flexibility, partnership, informality, continuity and effective preparation. |
Координационный комитет отметил неизменную важность принципов, впервые согласованных в 1999 году, которые способствуют эффективной программе работы, и в особенности таких как слаженность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка. |
His delegation noted the absence of a regulatory and institutional framework for the Global Compact and urged that a strong mandate and a strategic framework with specific short-, medium- and long-term goals should be defined in order to ensure the effectiveness, coherence and impact of the GCO. |
Делегация выступающего отмечает отсутствие у «Глобального договора» нормативной и институциональной базы и настоятельно призывает сформулировать убедительный мандат и определить стратегические рамки с конкретными краткосрочными, среднесрочными и долгосрочными целям, с тем чтобы обеспечить эффективность, слаженность и результативность работы Бюро. |
We also reaffirm the major role the Council plays in the overall coordination of funds, programmes and specialized agencies, ensuring coherence among them and avoiding duplication of mandates and activities. |
Мы подтверждаем также ведущую роль, которую играет Совет в общей координации деятельности фондов, программ и специализированных учреждений, обеспечивая слаженность их действий и не допуская дублирования мандатов и видов деятельности. |
The speaker also stressed her Group's belief that UNCTAD must increase coherence in its intergovernmental processes, ensuring that its meetings yielded specific policy options by common consent, dealt with current events and provided space for all regions to articulate their specific opinions. |
Оратор также выразила убежденность ее группы в том, что ЮНКТАД должна повысить слаженность своего межправительственного механизма для обеспечения того, чтобы в ходе совещаний на основе общего согласия вырабатывались конкретные варианты политики, рассматривались актуальные события и для всех регионов обеспечивалась возможность высказать свои конкретные мнения. |
The vision proposed is of a transformed UNDP whose strategic coordinating role is more explicit and transparent and whose operational role supports and strengthens the overall coherence and effectiveness of the system while it is managed separately. |
Предлагается концепция преобразования ПРООН с целью уточнения и прояснения ее стратегической координирующей роли, при том что оперативная ее роль будет поддерживать и усиливать общую слаженность и эффективность работы системы, при отдельном управлении Организацией. |
B. Coordination and coherence of technical assistance and capacity-building in the areas of UNCITRAL work, and mechanisms and criteria for evaluating the effectiveness of such assistance |
В. Координация и слаженность в вопросах оказания технической помощи и укрепления потенциала в областях деятельности ЮНСИТРАЛ и механизмы и критерии оценки эффективности такой помощи |
The challenge for the United Nations system in effectively delivering on human security will essentially be to improve the Organization's coordination and coherence across the entire system. |
Задача системы Организации Объединенных Наций в деле эффективного обеспечения безопасности человека будет в основном заключаться в том, чтобы улучшать координацию и слаженность действий Организации в рамках всей системы. |
Coordination and coherence of different United Nations actors, between the United Nations and the World Bank and with the various bilateral actors is essential. |
Необходима координация и слаженность усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, а также различных субъектов двусторонних отношений. |
Such agreements could serve as models for cooperation among organizations of the United Nations system, capitalizing on the assets of the partners involved, enabling them to join forces on funding and implementation and helping to promote coherence throughout the system. |
Такие соглашения могут служить примером для сотруд-ничества между учреждениями системы Орга-низации Объединенных Наций, позволяя исполь-зовать возможности соответствующих партнеров, давая им возможность объединить усилия в деле финансирования и осуществления программ и помогая укреплять слаженность в работе всей системы. |
Delegations also expressed their support for the creation of a new United Nations gender entity by the General Assembly, which they saw as a way to reduce fragmentation and increase coherence in support of gender issues. |
Делегации также высказались в поддержку создания Генеральной Ассамблеей новой гендерной структуры Организации Объединенных Наций, которая, по их мнению, позволит уменьшить раздробленность усилий и повысить слаженность действий в гендерной области. |
The goal is to raise the profile of trade and productive sectors in various countries, to propose a package of technical cooperation programmes that could be supplied by the cluster, and to ensure greater overall coherence in country development plans. |
Цель заключается в том, чтобы привлечь более пристальное внимание к торговым и производственным секторам в различных странах, предложить пакет программ в области технического сотрудничества, которые могли бы разрабатываться этим кластером, и обеспечить более значительную общую слаженность в планах развития стран. |
They stressed that coherence must be nationally led, and asserted that resources should not be reallocated based on the early experiences of the pilots, but should continue to be distributed based on multilaterally agreed formulas and principles. |
Они подчеркнули, что слаженность должна обеспечиваться при руководящей роли стран, и отметили, что перераспределять ресурсы, основываясь на первых итогах экспериментальных проектов, не следует и что ресурсы должны и далее выделяться в соответствии со схемами и принципами, согласованными на многосторонней основе. |
In a thematic cluster approach, UNIDO was leading several country-level and broader inter-agency initiatives to bring more coherence to joint programmes in areas such as productive sectors and trade or in the promotion of youth employment. |
В рамках тематического подхода к решению группы вопросов ЮНИДО возглавляет ряд инициатив странового уровня и более широкого межучрежденческого уровня, призванных придать большую слаженность в осуществлении совместных программ в таких областях, как производственные сектора и торговля или в оказании содействия решению проблемы расширения занятости для молодежи. |
Moreover, the uncertainty in the international financial system will, in turn, threaten or even undermine the coherence and consistency of the financial and trading systems and their support of development. |
Более того, неопределенное состояние международной финансовой системы будет, в свою очередь, угрожать или даже подрывать слаженность и согласованность финансовой и торговой систем и негативно сказываться на их поддержке процесса развития. |
(e) United Nations system coherence: promoting and contributing to national ownership, using core comparative advantages, and assuring maximum effectiveness, accountability, transparency and performance measured by results and outcomes; |
ё) слаженность в системе: поощрять и содействовать принятию национальной ответственности, использовать основные сравнительные преимущества и обеспечивать максимальные эффективность, подотчетность, прозрачность и показатели деятельности, измеряемые изначальными и конечными результатами; |