With more organizations and bodies visiting places of detention, the challenge in the coming years would be to ensure coherence among them all. |
В условиях, когда все больше организаций и органов будут посещать места заключения, серьезная задача в предстоящие годы будет заключаться в том, чтобы обеспечить согласованность и слаженность их действий. |
That is the best way of ensuring coherence between those who design mandates and those who implement them. |
Это наилучший способ обеспечить слаженность действий между теми, кто разрабатывает мандаты, и теми, кто их осуществляет. |
The Inspector suggests defining coherence as the overall strategic process for United Nations system operations to achieve pre-defined objectives, and integration as the operational modality to make that coherence functional. |
Инспектор предлагает определить слаженность как общий стратегический процесс достижения операциями системы Организации Объеденных Наций заранее определенных целей, а согласованность - как оперативный метод обеспечения функциональности слаженности. |
Coherence and coordination: the issue of coherence and coordination was a recurring theme throughout the discussions. |
Слаженность и координация: в ходе обсуждения часто затрагивался вопрос слаженности и координации. |
On the issue of coherence, he pointed out the importance for UNCTAD of building its own vision of what coherence meant for the fulfilment of its goals and mandates, taking into account its specific characteristics and expertise. |
Коснувшись вопроса о слаженности, он указал на важное значение выработки ЮНКТАД своего собственного видения того, что представляет собой слаженность для реализации ее целей и мандатов с учетом ее специфических характеристик и экспертного опыта. |
Where assessments have been conducted, the findings should be shared widely among donors and assistance providers to ensure consistency, coherence and coordination in follow-up action. |
В случае проведения оценок их результаты следует доводить до широкого круга доноров и организаций, предоставляющих помощь, чтобы обеспечивалась согласованность, слаженность и координация последующих действий. |
The cooperation, coherence and sense of common purpose displayed by all concerned should be considered an example of the very best in United Nations multilateral peacekeeping. |
Продемонстрированные всеми участниками операции взаимодействие, слаженность и приверженность общему делу следует рассматривать в качестве примера того лучшего, что характеризует многосторонние операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The activities of the Council's committees have allowed us to devise an effective monitoring apparatus that will enhance the coordination, coherence and efficiency of activities already under way. |
Деятельность комитетов Совета позволила нам создать действенный аппарат наблюдения, который укрепит координацию, слаженность и эффективность уже осуществляемой деятельности. |
Conversely, coherence is also required at the national level to determine the degree of the desire for, and actual involvement of, the United Nations system. |
Наоборот, слаженность также нужна на национальном уровне для определения степени необходимости и фактической вовлеченности системы Организации Объединенных Наций. |
We must ensure the strict coherence and coordination of assistance for new or restored democracies from the United Nations and its partners. |
Нам необходимо обеспечить полную слаженность и согласованность в оказании помощи новым или возрожденным демократиям со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров. |
The visit demonstrated the coherence of the European Union-United States approach towards Bosnia and Herzegovina as well as concern about the current political situation in the country. |
Данный визит продемонстрировал слаженность подхода Европейского союза-Соединенных Штатов к Боснии и Герцеговине, а также озабоченность нынешней политической ситуацией в стране. |
The Co-Chairs highlighted that the publication has the potential to promote coherence, closer cooperation and efficiency in collective efforts to implement relevant instruments of international humanitarian and human rights law. |
Сопредседатели подчеркнули, что публикация потенциально способна поощрять слаженность, более тесное сотрудничество и эффективность в рамках коллективных усилий по осуществлению соответствующих инструментов международного гуманитарного и правозащитного права. |
The United Nations system must also continue to improve the overarching coherence and coordination of its support for South-South and triangular cooperation. |
Системе Организации Объединенных Наций необходимо также продолжать повышать общую слаженность и координацию поддержки, которую она оказывает сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству. |
There is a need to ensure that operational coherence is maintained throughout the implementation of the United Nations Development Assistance Framework, including through strengthening of joint monitoring and reviews. |
Необходимо обеспечить, чтобы оперативная слаженность обеспечивалась на протяжении всего периода осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в том числе за счет укрепления совместных механизмов контроля и проверки. |
Technical aid for LDCs should be disbursed along the lines of the Paris Declaration and of aid effectiveness principles such as coherence, sustainability and alignment. |
Техническую помощь для НРС следует распределять согласно Парижской декларации и принципам обеспечения эффективности помощи, таким как слаженность, стабильность и согласованность. |
(a) Organizational coherence, that is, consistency in the application of Organization-wide policies, standards and methods; |
а) общеорганизационная слаженность, т.е. последовательность применения общеорганизационных стратегий, стандартов и методов; |
The effectiveness and coherence of UNCTAD operational activities is hampered by the structure of extrabudgetary resources, which are mostly earmarked for specific short-term activities, leading to the fragmentation of funding. |
На эффективность и слаженность оперативной деятельности ЮНКТАД отрицательным образом влияет структура внебюджетных ресурсов, которые большей частью представляют собой целевые взносы на осуществление конкретных краткосрочных мероприятий, что ведет к фрагментации финансирования. |
Increase transparency and coherence in the process of deciding how the extrabudgetary resources are allocated to UNCTAD; and |
с) повысить транспарентность и слаженность в процессе принятия решений о методах выделения внебюджетных ресурсов ЮНКТАД; и |
System wide coherence, as called for at the World Summit 2005 |
Общесистемная слаженность, к которой призвали участники Всемирного саммита 2005 года |
The creation of UNCG has contributed to higher visibility for the work of the country teams and has increased coherence in communications work at the country level. |
Создание ГООНВК способствует большей видимости работы страновых групп и повышает слаженность коммуникационной работы на страновом уровне. |
The Organization urgently needs more coherence and synergy so it can perform as one and be more than the sum of its parts. |
Необходимо срочно повысить слаженность деятельности и синергизм в работе Организации, с тем чтобы она функционировала как единое целое и представляла собой нечто большее, чем просто сумму составных частей. |
What makes the difference for Egypt is that it has a strong domestic league, which fosters depth of talent and coherence as a national team. |
Что выделяет Египет, так это то, что он имеет сильную внутреннюю лигу, которая воспитывает талант и слаженность действий в национальной команде. |
Further coordination of the relationship between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization will ensure better coherence in the international financial, economic and development architecture. |
Большая согласованность отношений между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией обеспечит большую слаженность действий в системе международных финансово-экономических органов и механизмов развития. |
The benefits of the Framework may be judged by its impact on, among others, national ownership, strategic focus, coherence, inclusiveness and results. |
О результативности рамочной программы можно судить по ее влиянию на такие показатели, как национальная ответственность, стратегическая направленность, слаженность действий, участие всех заинтересованных сторон и достигнутые результаты. |
The Commission should encourage actors to support coherence in the field through more inclusive dialogue, greater innovation, stronger best practices and better resource delivery and capacity-building. |
Комиссия должна призывать участников обеспечивать слаженность усилий в этой области благодаря более широкому диалогу, более активному новаторству, укреплению передовой практики, а также совершенствованию деятельности по обеспечению ресурсами и укреплению потенциала. |