| Integrated missions and "Delivering as one" are, therefore, means not only to achieve country needs but also coherence. | Поэтому комплексные миссии и "Единство действий" означают не только достижение потребностей стран, но и слаженность. |
| In the opinion of the Inspector, the RCM focus should be on the regional/subregional agenda, transboundary issues and thematic/policy coherence. | По мнению инспектора, МРК должен быть нацелен на региональную/субрегиональную повестку дня, трансграничные вопросы и тематическую/политическую слаженность. |
| It is also important to increase coherence among efforts under way by different donors and implementing agencies. | Важно также обеспечить большую слаженность усилий, предпринимаемых различными донорами и учреждениями-исполнителями. |
| This may be a natural response to the lack of donor coherence. | Возможно, это естественная реакция на недостаточную слаженность доноров. |
| United Nations coherence is critically important for achieving sustained and equitable results in an efficient and effective manner. | Слаженность в системе Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для эффективного достижения устойчивых и справедливых результатов. |
| This articulates why United Nations coherence matters to UNICEF and how UNICEF is leading the shift from a process-driven to a results-driven approach. | В нем говорится о том, почему слаженность в системе Организации Объединенных Наций важна для ЮНИСЕФ и как организация руководит переходом от подхода, ориентированного на процесс, к подходу, ориентированному на результаты. |
| A structure could be devised that maintained the coherence and continuity of the leadership team. | Можно было бы разработать структуру, которая поддерживала бы слаженность и преемственность лидерской бригады. |
| My appreciation also goes to your predecessors for the clarity and coherence they brought to the work of the Conference. | Я также выражаю признательность вашим предшественникам за того рода четкость и слаженность, какие они привнесли в работу Конференции. |
| Decentralization of public administration, including fiscal management and coherence of work among national, regional and local levels, is important. | Важно обеспечить децентрализацию государственной администрации, включая налоговую службу, и слаженность в работе национальных, региональных и местных органов власти. |
| These structural arrangements mean that system-wide coordination and coherence of operational activities for development is based on the commitment and voluntary participation of the individual entities. | В результате такой структурной организации общесистемная координация и слаженность оперативной деятельности в целях развития зависят от приверженности и добровольного участия отдельных подразделений. |
| Such a framework would highlight comparative advantages and complementarities and would reinforce coherence and cooperation throughout the United Nations system. | Такая основа позволила бы выявлять сравнительные преимущества и факторы взаимодополняемости и укреплять слаженность и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| There should be organizational coherence and a systematic approach by the United Nations to protect civil society actors and organizations better. | В целях более эффективной защиты субъектов и организаций гражданского общества требуется организационная слаженность и систематический подход со стороны Организации Объединенных Наций. |
| In terms of our efforts involving international organizations in the field, we have found that maintaining coherence and coordination is crucial to avoid wasteful duplication. | В том что касается наших усилий с участием международных организаций на местах, то мы пришли к выводу, что во избежание расточительного дублирования настоятельно необходимо поддерживать слаженность и координацию действий. |
| It assesses the coherence, relevance and effectiveness of the United Nations development system against benchmarks defined in those documents. | Слаженность, актуальность и эффективность деятельности системы развития Организации Объединенных Наций оценивается в нем в сопоставлении с базовыми критериями, определенными в этих документах. |
| Unity and coherence within the United Nations ought to be promoted, and due advantage taken of the specific strength of its bodies. | Следует поощрять единство и слаженность внутри Организации Объединенных Наций и следует должным образом использовать сильные стороны ее конкретных органов. |
| Coordination and coherence were a means, not an end. | Координация и слаженность являются средством, а не целью. |
| Moreover, greater complementarity and coherence among international and regional organizations should be encouraged to avoid the duplication and proliferation of food security initiatives. | Кроме того, следует обеспечить большую согласованность и слаженность усилий международных и региональных организаций, с тем чтобы избежать дублирования и чрезмерного увеличения количества инициатив, связанных с обеспечением продовольственной безопасности. |
| We feel that its work has reinvigorated the Conference, providing continuity, coherence and participation and helping to muster consensus. | Мы считаем, что их работа усилила Конференцию, обеспечивая континуитет, слаженность и участие и помогая востребовать консенсус. |
| Fourthly, we must ensure the coherence of the activities of the Peacebuilding Commission. | В-четвертых, мы должны обеспечивать слаженность действий Комиссии по миростроительству. |
| That is the only way to ensure effectiveness, coherence, a better response and a more efficient use of resources. | Это единственный способ обеспечить эффективность, слаженность, более действенные ответные меры и более рациональное использование ресурсов. |
| In going forward, the United Nations system must maintain coherence in all aspects of its work. | В дальнейшем система Организации Объединенных Наций должна сохранять слаженность во всех аспектах своей работы. |
| The country-specific configurations mean that coherence in international assistance can be ensured. | Страновые структуры обеспечивают слаженность в оказании международной помощи. |
| (b) Partnerships, coordination and coherence: | Ь) Партнерские отношения, координация и слаженность: |
| I welcome the leadership of Member States as they establish the high-level political forum, tasked with providing coordination and coherence at the highest political level to foster sustainable development in every country. | Я приветствую руководство государств-членов в стремлении создать политический форум высокого уровня, которому поручено обеспечить координацию и слаженность на самом высоком политическом уровне для содействия устойчивому развитию в каждой стране. |
| We must continue to shape the forum so that it delivers its mandate to review sustainable development goals, ensuring coordination and coherence of sustainable development after 2015. | Мы должны продолжить определение параметров работы форума, с тем чтобы он выполнял свой мандат по рассмотрению целей в области устойчивого развития, обеспечивая скоординированность и слаженность связанной с устойчивым развитием деятельности после 2015 года. |