| We would have to assess technical specifications, financial implications, lead-time to replace existing stocks, assistance & co-operation, and other related questions. | Нам пришлось бы оценить технические спецификации, финансовые последствия, сроки замены существующих запасов, помощь и сотрудничество и другие смежные вопросы. |
| To work in co-operation and co-ordination with relevant bodies and human rights associations to combat all forms of violence. | сотрудничество и координация деятельности со всеми заинтересованными учреждениями и правозащитными органами, которые выступают против всех форм насилия. |
| The South African Police Service co-operates internationally in respect of the exchange of criminal information and police co-operation, including the use of Interpol channels. | Полицейская служба Южной Африки осуществляет международное сотрудничество в форме обмена информацией об уголовных преступлениях и взаимодействия органов полиции, в том числе по каналам Интерпола. |
| Representatives of Roma citizens' initiatives also often take part in the inspections, and there is co-operation with the Police and trade licensing authorities. | Лица, представляющие гражданские инициативные организации рома, также часто участвуют в проверках; при этом также налажено сотрудничество между полицией и органами, занимающимися лицензированием в сфере торговли. |
| Notwithstanding co-operation developed with the scientific community, understanding of atmospheric processes and thus the impact of aircraft emissions on the upper atmosphere is still at an early stage. | Несмотря на налаженное сотрудничество с научными кругами, понимание атмосферных процессов и, следовательно, механизмов воздействия выбросов, производимых авиацией, на верхние слои атмосферы все еще находится в начальной стадии. |
| To develop sub-regional co-operation in the sphere of exchange of experience, pertaining to implementation of the Aarhus Convention. | е) Развивать субрегиональное сотрудничество по обмену опытом выполнения Орхусской конвенции. |
| Interdisciplinary approach - courses studied at college or university involving two or more different subjects; co-operation within a common framework shared by the disciplines involved. | Междисциплинарный подход это занятия, посещаемые в колледже или университете с охватом двух или более различных предметов; сотрудничество в общих рамках, объединяющих соответствующие дисциплины. |
| Note: Technical co-operation may take the form of: | Примечание: Техническое сотрудничество может осуществляться в виде: |
| Special case co-operation with other government bodies which comply with the Statistical Act including confidentiality attachment | Сотрудничество по конкретным случаям с другими правительственными органами, которые соблюдают Закон о статистике, включая требование обеспечения конфиденциальности |
| Close co-operation of local authorities with the external investors has proved to be an efficient instrument of reviving the declining regions in both developed market and transition countries. | Тесное сотрудничество местных властей с внешними инвесторами оказалось эффективным средством возрождения приходящих в упадок территорий в странах с развитой рыночной и переходной экономикой. |
| preparatory work for the accession of candidate countries and co-operation with other non-member countries. | З. подготовительная работа в связи с присоединением стран-кандидатов и сотрудничество с другими странами-нечленами. |
| To participate in reviewing reporting obligations and to continue the close co-operation with the European Environment Agency with co-ordinated actions and by making data collection by the two institutions complementary. | Участие в рассмотрении обязательств о предоставлении отчетности и дальнейшее тесное сотрудничество с Европейским агентством по окружающей среде путем координации мероприятий и обеспечения взаимодополняемости данных, собираемых обоими учреждениями. |
| co-operation and exchange of experience with non OECD countries (e.g. China, Russia) | сотрудничество и обмен опытом со странами, не являющимися членами ОЭСР (например, Китаем, Россией). |
| The conventionally monitored macro-economic indicative figures include, among others, tax rate, public sector deficit, rate of unemployment and appropriations for development co-operation. | К традиционно контролируемым макроэкономическим индикаторам относятся, в частности, уровень налогообложения, дефицит государственного сектора, уровень безработицы и ассигнования на сотрудничество в целях развития. |
| Moreover, the General Assembly should intensify its co-operation with the other United Nations bodies, primarily with the Security Council. | Кроме того, Генеральная Ассамблея должна активизировать свое сотрудничество с другими органами Организации Объединенных Наций, прежде всего с Советом Безопасности. |
| Attention of the Conference was drawn to the following: The co-operation among OECD, Eurostat, European Environment Agency and other relevant international organisations on the development of indicators useful for monitoring sustainable development. | Внимание Конференции было обращено на следующее: Сотрудничество между ОЭСР, Евростатом, Европейским агентством по окружающей среде и другими соответствующими международными организациями в области разработки показателей содействуют мониторингу устойчивого развития. |
| Considering the policy value of these project proposals, the Working Party proposed to act in close co-operation with MCPFE and international organisations and institutions acting in the same field. | С учетом политического значения предложений по этим проектам Рабочая группа предложила наладить тесное сотрудничество с КОЛЕМ и международными организациями и учреждениями, занимающимися этими вопросами. |
| This co-operation should highlight the role for a Code of Conduct of statisticians and how this does link to human rights values. | Это сотрудничество должно подчеркивать роль кодекса поведения статистиков и то каким образом оно увязано с ценностями, лежащими в основе прав человека. |
| co-operation with the ECE/FAO outlook studies; | сотрудничество в рамках проведения перспективных исследований ЕЭК/ФАО; |
| I wish to express my appreciation for the co-operation and assistance extended by the Director-General and the staff of UNIDO, in particular the staff of Financial Services. | Я хотела бы выразить свою признательность за сотрудничество и помощь со стороны Генерального директора и персонала ЮНИДО, особенно сотрудников Финансовых служб. |
| It provides for various political forums to discuss matters of common concern of the countries: democratisation and human rights, economic reconstruction, development and co-operation and security issues. | В нем предусматривается проведение различных политических форумов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для соответствующих стран, таких, как: демократизация и права человека, перестройка экономики, развитие и сотрудничество и вопросы безопасности. |
| The main issues of the SEF include the Euroregions, cross-border co-operation, different areas connected with regional policy, the economy and rural development. | К основным вопросам ВЭФ относятся: еврорегионы, трансграничное сотрудничество, различные области, связанные с региональной политикой, экономика и развитие сельских районов. |
| Focus co-operation on the "overlapping region" (countries members of both, ECE and ESCAP). | Сотрудничество необходимо концентрировать на странах из "общего региона" (страны, которые являются как членами ЕЭК, так и ЭСКАТО). |
| The recommended actions are based on the view that environmental problems, including fires, ignore borders, conflicts and lines of contact and require co-operation of all actors concerned. | Рекомендованные меры предлагаются исходя из понимания того, что для экологических проблем, включая пожары, не существует границ, конфликтов и линий соприкосновения, и для их решения требуется сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
| The speed and depth of the work on complementary, policy-oriented studies depends on the success in co-operation and funding activities. | Темпы и глубина дополнительных исследований по политическим аспектам будут зависеть от того, насколько успешными окажутся сотрудничество и меры по привлечению финансовых средств. |