This project will require further institutional development of the Judicial Academy and, in particular, its Trainees Department, and further co-operation with the regional training centres. |
Для осуществления этого проекта потребуется дальнейшее институциональное развитие Судебной академии, в частности ее отделений для стажеров, и дальнейшее сотрудничество с региональными учебными центрами. |
The exchange of information and co-operation of the actors in the field would be easier and establishment of one combined authority would also bring benefits relating to expertise, operation and administration. |
Обмен информацией и сотрудничество заинтересованных сторон в этой области облегчится, а создание одного объединенного органа контроля также даст положительные результаты, связанные с экспертными знаниями, оперативной деятельностью и административным управлением. |
(b) The National Central Bureaus, which are connected with the General Secretariat, participate in all of INTERPOL's activities, providing constant and active co-operation - compatible with the laws of their countries - so that INTERPOL can achieve its aims. |
Ь) национальные центральные бюро, которые связаны с Генеральным секретариатом, участвуют во всей деятельности Интерпола, обеспечивая постоянное и активное сотрудничество, - совместимое с законами своих стран, - с тем чтобы Интерпол мог достигать своих целей. |
With regard to Bosnia and Herzegovina, co-operation remains very good with the Federation and at the State level, with two fugitives arriving at The Hague since the last report. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то сотрудничество остается очень хорошим с Федерацией и на государственном уровне, и со времени представления последнего доклада в Гаагу прибыли два скрывавшихся от правосудия лица. |
The above-mentioned project foresees co-operation in the field of telecommunications and harmonisation of legislation, co-operation among relevant institutions and personnel, expert education and specialisation, as well as the exchange of information. |
Предполагается, что в рамках вышеупомянутого проекта будет вестись сотрудничество в области телекоммуникаций и согласования законодательства, а также сотрудничество между соответствующими учреждениями и в области подготовки специалистов и обмена информацией. |
The public opinion in Latvia is influenced also by the growing and expanding co-operation of Latvia and Scandinavian countries where the movement of women's emancipation is traditionally strong and which has proved its significance and sustainability. |
На общественное мнение в Латвии также влияет растущее и ширящееся сотрудничество Латвии со скандинавскими странами, в которых движение за эмансипацию женщин является традиционно сильным и доказало свое значение и устойчивость. |
The representative of SBC informed the meeting that the second session of the Open-ended Working Group (OEWG2) that met in Geneva in October 2003 considered the legal aspects of the dismantling of ships as well as co-operation with IMO and ILO on this issue. |
Представитель СБК проинформировал участников совещания о том, что на второй сессии Рабочей группы открытого состава (РГОС-2), состоявшейся в Женеве в октябре 2003 года, были рассмотрены правовые аспекты демонтажа судов, а также сотрудничество с ИМО и МОТ по данному вопросу. |
At the same time, the Ministry of Foreign Affairs coordinates Estonia's international anti-terrorist co-operation and some exchange of information with the appropriate governmental agencies of other countries and international organisations dealing with the fight against terrorism. |
В то же время министерство иностранных дел координирует международное сотрудничество Эстонии в борьбе с терроризмом, а также обмен информацией с соответствующими государственными учреждениями других стран и международными организациями, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
Enhance international and regional co-operation in the area of return and readmission including through the signing of return and readmission agreements to ensure that returns are undertaken in a humane and orderly manner. |
Укрепить международное и региональное сотрудничество в области возвращения и повторного доступа, в том числе посредством подписания соглашений о возвращении и повторном доступе с целью обеспечить, чтобы возвращения проходили гуманным и упорядоченным образом. |
Instead, specialisation and co-operation should thirdly be pursued actively within the ESS. NSIs applying widely recognised best practices could be entrusted with the compilation of specific statistics for those Member States whose NSI cannot apply these practices. |
Вместо этого в качестве третьего варианта действий необходимо активно развивать специализацию и сотрудничество в рамках ЕСС. НСИ, применяющим широкопризнанную оптимальную практику, можно было бы поручить компиляцию определенных статистических данных для тех государств-членов, НСИ которых не в состоянии применять такую практику. |
One of the deputy secretaries-general deals with administrative matters (such as co-ordination and co-operation with the Commission) while the other assists with foreign policy formulation. |
Один из заместителей генеральных секретарей ответственный за административные вопросы (например, сотрудничество с Европейской комиссией), а другой заместитель ответственный за сотрудничество с международными делегациями. |
Indeed, since 1991, the West has offered Russia extensive co-operation with the European Union and NATO, as well as membership of the Council of Europe and the G-8. |
Действительно, с 1991 года Запад предложил России широкое сотрудничество с ЕС и НАТО, а также членство в Совете Европы и Большой восьмерке. |
(c) Develop region-wide co-operation on and analysis of seismic monitoring to enhance the performance of the International Monitoring System, the verification regime as a whole, and confidence among regional States |
с) развивать общерегиональное сотрудничество в отношении сейсмического мониторинга и его анализа для укрепления эффективности Международной системы мониторинга, режима проверки в целом и доверия между региональными государствами, |
These stations shall provide data [promptly] [in accordance with agreed procedures] to the International Data Centre.] [This co-operation shall include the establishment and operation of a network of hydroacoustic stations operating with agreed specifications. |
Эти станции [оперативно] [в соответствии с согласованными процедурами] представляют данные в Международный центр данных.] [Это сотрудничество включает создание и эксплуатацию сети гидроакустических станций, функционирующих на основе согласованных спецификаций. |
Close co-operation had been maintained between the secretariats of UNCTAD, CMI, and indeed with other interested organizations, including the International Union of Marine Insurance (IUMI) and the International Association of European General Average Adjusters (AIDE). |
Было налажено тесное сотрудничество между секретариатами ЮНКТАД и ММК и с другими заинтересованными организациями, включая Международный союз морского страхования (МСМС) и Международную ассоциацию европейских диспашеров по общей аварии. |
After thanking all participants for their co-operation, and the secretariat, interpreters, and conference and documentation staff for their efforts, the Chairman declared the eighth session of the AGBM suspended until 30 November 1997. |
Поблагодарив участников за их сотрудничество, а также секретариат, устных переводчиков и персонал по обслуживанию конференций и подготовке документации за их усилия, Председатель объявил перерыв в работе восьмой сессии СГБМ до 30 ноября 1997 года. |
The secretariat informed the Committee of its continued efforts to promote the Convention, including co-operation with other Regional Commissions of the United Nations to this extent as well as the promotion of the Convention in the context of the WTO negotiations on GATT Articles V and VIII. |
Секретариат проинформировал Комитет о постоянно прилагаемых им усилиях по содействию применению Конвенции, включая сотрудничество с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в этом направлении, а также популяризацию Конвенции в контексте ведущихся в ВТО переговоров по статьям V и VIII ГАТТ. |
How does the United Kingdom ensure that there is adequate co-operation and sharing of information among the different government agencies which may be involved in investigating the financing of terrorism and/or other competent authorities)? |
Каким образом Соединенное Королевство обеспечивает надлежащее сотрудничество и обмен информацией между различными государственными учреждениями, которые могут заниматься вопросами расследований случаев финансирования терроризма? |
Health Outcomes: In terms of health status indicators, further co-operation with Eurostat, WHO Geneva, European Region, in order to harmonise measures such as disability measurement. |
Эффективность систем медицинского обслуживания: в области показателей состояния здоровья населения дальнейшее сотрудничество с Евростатом, ВОЗ, Европейским региональным отделением ВОЗ в целях согласования показателей инвалидности. |
Sound co-operation with regional policy statistics for the development of information systems including agriculture and regional policies will be constructed. |
сотрудничество с разработчиками статистики региональной политики для создания информационных систем, в том числе для целей разработки сельскохозяйственной и региональной политики. |
Such co-operation could be further enhanced by active collaboration among relevant United Nations departments and agencies and other intergovernmental organisations and institutions active in the field of ageing in the UNECE region as well as NGO networks. |
Такое сотрудничество могло бы и далее подкрепляться активным взаимодействием между соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями и учреждениями, активно занимающимися проблемами старения населения в регионе ЕЭК ООН, а также неправительственными организациями. |
In the new framework of the implementation of Agenda 21 Chapter 13, co-operation continued with the Inter-Agency Group on Mountains, and the regional nodes of the Mountain Forum in particular. |
В рамках новых усилий по осуществлению главы 13 Повестки дня на XXI век было продолжено сотрудничество с межучережденческой группой по проблемам горных районов и с региональными группами Форума по горам. |
support and contribution to the MCPFE process on indicators for sustainable forest management, UNFF related processes (as requested) and co-operation with ECE/FAO outlook studies; |
оказание поддержки и содействия процессу КОЛЕМ в вопросах, связанных с показателями устойчивого лесопользования, и процессу ФООНЛ (в случае поступления соответствующей просьбы), а также сотрудничество в рамках проведения перспективных исследований ЕЭК/ФАО; |
Three main areas of issues had been identified to discuss the needs for development of institutional and infrastructure support for efficient forest products marketing: availability and access to marketing information, human resource development and industry and sector co-operation. |
Для целей обсуждения потребностей в области развития институционального потенциала и инфраструктуры в поддержку эффективного маркетинга лесных товаров были определены три основные группы вопросов: доступ к маркетинговой информации и ее наличие, развитие людских ресурсов и промышленное и отраслевое сотрудничество. |
This is important, because the conditions affecting the development of official statistics and the development of co-operation of European statistics, especially the Central and East European statistics, could still be influenced by political decisions. |
Это имеет важное значение, поскольку условия, оказывающие воздействие на развитие официальной статистики и сотрудничество между европейскими статистиками, в особенности в странах центральной и восточной Европы, могут по-прежнему быть подвержены влиянию политических решений. |