Enhance co-operation and co-ordination amongst States in sub-regions and regions with a view to facilitating free movement at bilateral, sub-regional and regional levels, from which an Africa-wide framework on the free movement of persons would be developed. |
Активизировать сотрудничество и координацию между государствами в субрегионах и регионах с целью облегчения свободного передвижения на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, на основе чего будут разработаны общеафриканские рамки свободного передвижения людей. |
That co-operation by member countries can improve the foreign investment climate, encourage the positive contribution which multinational enterprises can make to economic and social progress and minimise and resolve difficulties which may arise from their various operations; |
что сотрудничество стран-членов может способствовать улучшению условий для иностранных инвестиций, внесению позитивного вклада многонациональными предприятиями в экономический и социальный прогресс и сведению к минимуму и устранению трудностей, которые могут возникать в связи с их различной деятельностью, |
The Delegation is also required to promote awareness of Sami cultural heritage, Sami culture and traditional Sami activities at national level and closer co-operation on Sami political issues in Scandinavia and the Sami regions. |
Делегация также должна содействовать пропаганде на общенациональном уровне культурного наследия саами, саамской культуры и традиционных саамских промыслов, а также поощрять более тесное сотрудничество по вопросам саами в скандинавских странах и в саамских районах. |
Considering that all aspects of comprehensive security in Asia, including its political and military aspects, confidence-building measures, economic and environmental issues, humanitarian and cultural co-operation, are interdependent and interrelated and should be pursued actively; |
принимая во внимание, что все составляющие всеобъемлющей системы безопасности в Азии, включая ее военно-политические аспекты, меры доверия, экономические и экологические проблемы, гуманитарное и культурное сотрудничество, взаимозависимы и взаимосвязаны и должны быть активно задействованы; |
Such co-operation and co-ordination in methodological approaches to creating statistical data with respect to the international statistical standards allows us to broaden the sphere of the use of administrating data and in this way decreased the reporting burden on respondents. |
Это сотрудничество, согласование методологических подходов к формированию статистических данных с учетом международных статистических стандартов позволяет расширять сферу использования административных данных, снизив таким образом статистическую нагрузку на респондентов. |
In that connection, her delegation took note of positive developments in the human rights situation in Myanmar and complimented the Government on its efforts, including in particular its co-operation with the Secretary-General's Special Envoy and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. |
В этой связи делегация Камбоджи принимает к сведению позитивные изменения, происходящие в Мьянме в области прав человека, и выражает признательность правительству этой страны за его усилия, особенно за сотрудничество со Специальным посланником Генерального секретаря и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека. |
The Heads of State or Government emphasised that the achievement of the objectives of poverty eradication, economic and social progress, sustained economic growth and sustainable development depends on a more favourable and equitable international economic environment and revitalised international development co-operation supportive of developing countries' efforts. |
Главы государств и правительств подчеркнули, что для достижения целей ликвидации нищеты, экономического и социального прогресса, устойчивого экономического роста и устойчивого развития необходимо создать более благоприятные и справедливые международные экономические условия и активизировать международное сотрудничество в целях развития, благотворно влияющее на усилия развивающихся стран. |
to intensify co-operation on the criteria for assessing the appropriateness of conformity assessment requirements, and to define the conditions necessary for the establishment and operation of recognition agreements in the regulatory and non-regulatory areas; |
активизировать сотрудничество в установлении критериев адекватности требований в области оценки соответствия и определить условия, необходимые для заключения и осуществления соглашений о признании в регулируемых и нерегулируемых областях; |
The availability of UN international guidelines and institutions assisted these countries in the elaboration of economic strategy and the implementation of government policy, while co-operation with UNCTAD had proved to be useful in the elaboration of competition legislation and policy. |
Наличие международных стандартов и институтов ООН помогло этим странам в разработке концепции экономического развития и проведении государственной политики, а сотрудничество с ЮНКТАД было весьма полезным при разработке конкурентного законодательства и политики. |
UNITAR's "Training and Capacity Building Programme in Chemicals and Waste Management" (CWM) in Geneva emphasises co-operation among national stakeholders and international partner organisations in order to foster an integrated approach to chemical management capacity building. |
«Программа ЮНИТАР по обучению и повышению потенциала в управлении химическими веществами и отходами» (СШМ) в Женеве направлена на сотрудничество между заинтересованными сторонами на национальном уровне и международными партнерскими организациями с целью оказания содействия комплексному подходу к повышению потенциала по управлению химическими веществами. |
Such organisations are non-profit legal persons of private law with the following purposes: co-operation and intercultural dialogue, as well as direct and effective support to programs and projects in developing countries, namely through: |
Такими организациями считаются некоммерческие юридические лица частного права, которые ставят перед собой следующие задачи: сотрудничество и межкультурный диалог, а также оказание прямой и эффективной помощи в осуществлении программ и проектов в развивающихся странах, для чего они, в частности: |
The scientific co-operation of Republic of Lithuania and the Republic of Latvia with the National Science Council of Taiwan (Republic of China) according to the Guidelines for the Programme on Mutual Funds |
научное сотрудничество Литовской Республики и Латвийской Республики с Национальным советом по науке провинции Тайвань (Китайская Народная Республика) в соответствии с руководящими принципами осуществления программы взаимных фондов. |
The main functions of the naval force are the preparation and organisation of the defence of the territorial waters and coastal line, ensuring the maritime security, communications and sea traffic in the territorial waters and co-operation with NATO and the navies of other friendly countries around. |
Основными функциями военно-морских сил являются подготовка и организация защиты территориальных вод и береговой линии, обеспечение безопасности морского судоходства, связи и морских перевозок в территориальных водах и сотрудничество, совместно с ВМС НАТО и другими дружественными странами. |
The responsibility about the NOMESKO and NOSOSCO co-operation is divided between Ministry of Social Affairs and Health, National Research and Development Centre for Welfare and Health (Stakes), Statistics Finland and National Public Health Institute. |
Ответственность за сотрудничество по линии НОМЕСКО и НОСОСКО делят между собой министерство социального обеспечения и здравоохранения, Национальный научно-исследовательский центр социального обеспечения и здравоохранения (СТЕЙКС), Статистическое управление Финляндии и Национальный институт здравоохранения. |
He informed the SBI that the Convention secretariat was preparing for the introduction of the new programme structure and was looking forward to future co-operation with the secretariat of the Convention to Combat Desertification, when it moved to Bonn. |
Он проинформировал ВОО о том, что секретариат Конвенции готовится ввести новую структуру программ и рассчитывает на более широкое сотрудничество с секретариатом Конвенции по борьбе с опустыниванием, после того как он будет переведен в Бонн. |
"The Parties shall, in the spirit of solidarity and partnership and in accordance with their respective needs, capabilities and situations, strengthen co-operation and co-ordination to achieve the objectives of this Agreement." |
«Стороны обязаны в духе солидарности и партнерства и с учетом своих соответствующих потребностей, возможностей и положения укреплять сотрудничество и координацию для достижения целей настоящего Соглашения». |
"Note: Technical co-operation may take the form of: - The provision of information, - The provision of specialized Customs-related ADP training, - The organization of seminars, courses or symposia intended for foreign participants in order to promote computerization, |
Примечание: Техническое сотрудничество может осуществляться в виде: - предоставления информации, - организации специальной подготовки по вопросам использования АОД для таможенных целей, - организации семинаров, курсов или симпозиумов для иностранных участников с целью содействия процессу компьютеризации, |
Co-operation of state and operator is needed for credible verification. |
Для убедительной проверки нужно сотрудничество со стороны государства и оператора. |
Co-operation with the Competent Authority of a directive to define special MS requirements specified in this directive. |
Сотрудничество с компетентным органом, отвечающим за ту или иную директиву, для определения особых требований к НР, оговоренных в данной директиве. |
Co-operation has also been established between the Norwegian Banking, Insurance and Securities Commission and diplomatic representatives in Oslo. |
Также налажено сотрудничество между норвежской Комиссией по банковским делам, страхованию и ценным бумагам и дипломатическими представителями в Осло. |
Co-operation with the U.S. Department of Justice and the U.S. State Department in the field of transnational judicial assistance. |
Сотрудничество с Министерством юстиции и Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки в области транснациональной помощи в правовых вопросах. |
Co-operation with the leading European aluminium products manufacturers requires strict observance of the international quality standards. |
Сотрудничество с ведущими Европейскими производителями алюминиевых деталей требует строгого соблюдения международных стандартов качества. |
Co-operation with mystery changes the essence of art: instead of imitating life it becomes life itself. |
Сотрудничество с тайной меняет суть искусства: вместо того, чтобы подражать жизни, оно само делается живым. |
Co-operation with other like-minded countries will be easier in a non-federal Europe of the Nations. |
Сотрудничество с другими странами-единомышленниками будет проще в нефедеральной Европе наций. |
Co-operation of participating Governments is provided for and funded through a Trust Fund Agreement deposited with the UN/ECE. |
Сотрудничество участвующих правительств обеспечивается и финансируется на основании Соглашения о целевом фонде, депозитарием которого является ЕЭК ООН. |