Massey and Ward travelled to Britain several times, both during and after the war, to discuss military co-operation and peace settlements. |
Мэсси и Уорд несколько раз посещали Великобританию во время и после войны для обсуждения военного взаимодействия и послевоенного устройства. |
They also stressed the importance of stronger inter-agency co-operation to address the gap between humanitarian responses and development assistance. |
Они также подчеркнули необходимость укрепления межучрежденческого взаимодействия для преодоления разрыва между гуманитарными мерами и помощью на цели развития. |
This will involve all stakeholders in Europe as well as working in close co-operation with UN. |
Это предусматривает сотрудничество со всеми европейскими партнерами, а также обеспечение тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций. |
Furthermore, co-operation among German security authorities has been further enhanced by the institutionalized exchange of liaison officers. |
Кроме того, укреплению взаимодействия между органами безопасности Германии способствует институционализация процесса обмена офицерами связи. |
Without comprehensive co-operation, the risk of failure is greater and success will take longer. |
Без всеобъемлющего взаимодействия риск неудач возрастает, а на достижение успехов уходит больше времени». |
The Policy and Strategy on Inclusive Education highlights the need for collaboration and effective co-operation across education sector, and between the different sectors, to ensure the needs of currently disadvantaged groups. |
Политика и стратегия инклюзивного образования предусматривают необходимость налаживания сотрудничества и эффективного взаимодействия внутри образовательного сектора и между различными секторами в целях удовлетворения потребностей малообеспеченных групп населения. |
Another purpose was to increase the co-operation of equality instruments and women's organizations with Roma women's organizations. |
Другой целью стало укрепление взаимодействия между инструментами обеспечения равноправия и женскими организациями с организациями женщин рома. |
The discussion will focus on policies and opportunities for co-operation at regional and local levels, and will involve regional and local administrations. |
В центре дискуссии, которая будет проходить с участием представителей органов местного и регионального управления, будут находиться вопросы политики и возможности взаимодействия на региональном и местном уровнях. |
The South African Police Service co-operates internationally in respect of the exchange of criminal information and police co-operation, including the use of Interpol channels. |
Полицейская служба Южной Африки осуществляет международное сотрудничество в форме обмена информацией об уголовных преступлениях и взаимодействия органов полиции, в том числе по каналам Интерпола. |
A two-day capacity-building programme for border guards in Uzbekistan improved operational knowledge and skills in risk analysis and interagency co-operation. |
Двухдневная программа подготовки пограничников в Узбекистане помогла повысить их уровень оперативной подготовки и закрепить практические навыки в области анализа рисков и взаимодействия с другими службами. |
It is, therefore, important to complement measures relating to relative prices by the enforcement of customs control and an improved control over the market by means of close co-operation with importers and the servicing workshops. |
Поэтому меры, касающиеся относительного уровня цен, важно подкреплять обеспечением соблюдения таможенного режима и более действенным контролем рынка на основе тесного взаимодействия с импортерами и ремонтно-техническими мастерскими. |
Documents released by the European Commission in July 2014 group the topics under discussion into three broad areas: Market access; Specific regulation; and broader rules and principles and modes of co-operation. |
Документы, опубликованные Европейской комиссией в июле 2014 года, группируют обсуждаемые темы по трем основным направлениям: доступ к рынку; специфика регулирования; и более широкие правила, принципы и режимы взаимодействия. |
9.2.9 existing or planned vessel traffic services in adjacent waters and the need for co-operation with neighbouring states with regard to the same navigable waters; |
9.2.9 наличие или планирование служб движения судов в прилегающих водах и необходимость взаимодействия между соседними государствами в отношении одних и тех же судоходных вод; |
operational co-operation with other structures involved in the implementation of the law within Ministry of Finance, Ministry of Public Order, Prosecution Office, State Informative Service. |
осуществление оперативного взаимодействия с другими структурами, занимающимися обеспечением соблюдения законов в министерстве финансов, министерстве общественного порядка, прокуратуре и государственной информационной службе; |
These conclusions were subsequently confirmed by the Conference of Baltic Sea States' Ministers responsible for Police Co-operation held in Germany in May 2002. |
Эти выводы были впоследствии подтверждены на конференции министров государств Балтийского моря, ведающих вопросами взаимодействия полицейских служб, которая состоялась в Германии в мае 2002 года. |
This provides flexibility of the process itself: the ease of departments' co-operation reduces the terms of project's accomplishment and increases result's efficiency. |
Это обеспечивает гибкость самого процесса: лёгкость взаимодействия отделов сокращает сроки выполнения заказа и увеличивает эффективность результата. |
Just the Russian Advertising Week and the Reklama exhibition helped the participants to estimate their potential, to focus efforts and to develop new co-operation forms. |
«Неделя российской рекламы» и выставка «Реклама» - это как раз тот эффективный механизм, который поможет участникам оценить свой потенциал, мобилизовать силы, активизировать новые формы взаимодействия. |
The identification of positive factors and good practices in the course of the work carried out with the CPCJ, as well as the constraints and difficulties felt resulted from the articulation and co-operation with schools and health centres. |
По ходу работы КЗН ведется выявление достижений и передового опыта, а также трудностей и препятствий на пути взаимодействия со школами и медицинскими центрами. |
This year The Eastern European Telecommunication and IT EETS Conference will became a real decoration of exhibition. The conference will be dedicated to the matters of Eastern European telecoms sphere and IT-market current state and development prospects, issues of Ukrainian and world markets co-operation. |
Настоящим украшением выставки в этом году станет Восточноевропейская конференция телекоммуникаций и информационных технологий ЕЕТС, посвященная вопросам текущего состояния и перспективам развития восточноевропейской телекоммуникационной отрасли, рынка информационных технологий, проблемам взаимодействия украинского и мирового рынков. |
They expect individuals to subordinate personal ambition to family and community needs, therefore their culture is also characterised by sharing and co-operation. |
Данная система предполагает, что люди должны подчинять личные амбиции интересам семьи и общества, вследствие чего их культура пронизана духом взаимодействия и сотрудничества. |
A South-South co-operation agreement had been signed to allow technical collaboration with Cuban experts. |
Было подписано соглашение в рамках сотрудничества Юг-Юг, призванное способствовать налаживанию технического взаимодействия с кубинскими экспертами. |
At the SADC regional context, there is a co-operation and collaboration mechanism among police authorities towards combating crime. |
В рамках САДК создан механизм для сотрудничества и взаимодействия полицейских органов в борьбе с терроризмом. |
This project represents an excellent example of co-operation and synergies between the two work areas. |
Этот проект является прекрасным примером сотрудничества и взаимодействия между двумя группами. |
The most advanced form of co-operation and interaction between an experienced and a new entrepreneur is entrepreneurial mentoring. |
Наиболее передовой формой сотрудничества и взаимодействия между опытными и начинающими предпринимателями является предпринимательское наставничество. |
Our communication system concentrates on the quality of our relationship to answer to your needs, as well as close co-operation throughout the life of the project. |
Наша система коммуникации сосредоточена на качестве взаимодействия ради удовлетворения Ваших потребностей, а также на тесном сотрудничестве, на протяжении существования проекта. |