Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тесным образом

Примеры в контексте "Closely - Тесным образом"

Примеры: Closely - Тесным образом
Similarly, IJM legal services in sub-Saharan Africa are closely related to the goal on HIV/AIDS. Аналогичным образом, юридические услуги ММП в странах Африки к югу от Сахары тесным образом связаны с целью, касающейся ВИЧ/СПИДа.
It was pointed out above that indigenous cultures are closely linked to the concept of land rights and the occupation and possession of territorial homelands. Как указывалось выше, культуры коренных народов тесным образом связаны с концепцией земельных прав и проживанием на исконных землях и территориях и владением этими землями.
The Deputy Prime Minister Office with technical assistance from UNICEF has established a SGBV Surveillance Unit, which works closely with service providers. Канцелярия заместителя премьер-министра при техническом содействии со стороны ЮНИСЕФ сформировала Надзорную группу по проблеме гендерного и бытового насилия, которая тесным образом работает с теми, кто оказывает услуги пострадавшим.
NGOs should not only work together in combating racism, but also closely with other United Nations bodies, including CERD, which had many of the same concerns. Неправительственным организациям, борющимся с расизмом, нужно сотрудничать не только между собой, но и самым тесным образом с другими органами Организации Объединенных Наций, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации, который призван решать многие аналогичные проблемы.
ECA has collaborated closely with United Nations system agencies and other partners, in particular ADB and the regional economic communities, in supporting NEPAD infrastructure development. ЭКА тесным образом сотрудничала с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами, в частности с Африканским банком развития (АфБР) и региональными экономическими организациями, для оказания поддержки в развитии инфраструктуры НЕПАД.
The Board concluded that there was a need to make the roster match the Programme's needs more closely and to rationalize the 206 areas of expertise under which consultants are classified. Комиссия пришла к выводу о том, что необходимо более тесным образом увязывать список с потребностями Программы и дать обоснование 206 областям специальных знаний, по которым классифицированы консультанты.
His delegation considered that in the post-cold-war era the right of peoples to self-determination was closely linked to the enjoyment of other human rights and to the promotion of democratic values in general. Что касается права народов на самоопределение, то Румыния считает, что в эпоху после "холодной войны" это право тесным образом связано с осуществлением других прав человека и содействием укреплению демократических ценностей в целом.
Moreover, poverty was closely related to environmental degradation, since, in their efforts to survive, the rural poor had little choice but to overuse natural resources. С другой стороны, нищета тесным образом связана с деградацией окружающей среды, поскольку, для того чтобы выжить, бедные слои вынуждены неправильным образом использовать природные ресурсы.
The Round Table agreed to articulate and promote communication for development at country and regional levels and to coordinate more closely with other agency mechanisms, including the United Nations Development Group. Участники Совещания «за круглым столом» договорились разрабатывать и внедрять принципы коммуникации в целях развития на страновом и региональном уровнях, а также более тесным образом координировать работу с другими учрежденческими механизмами, включая Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Its per capita gross domestic product is $19,100, whereas that of the United States is $43,500. Economic performance is closely tied to the United States business cycle, its tax regime and the level of federal transfers. Экономическая деятельность тесным образом связана с циклом деловой активности в Соединенных Штатах, их налоговым режимом и объемом федеральных трансфертов.
Our two countries - Uruguay and Namibia - have worked very closely together and with other friendly countries in bringing about the African-Latin American initiative, a necessary and timely innovation aimed at concretizing a mutually felt need for greater interaction between our two neighbouring continents. Наши две страны - Уругвай и Намибия - сотрудничают самым тесным образом друг с другом и с другими дружественными странами в разработке Африкано-латиноамериканской инициативы, необходимого и своевременного нововведения, направленного на конкретную реализацию взаимно ощущаемой необходимости большего взаимодействия между нашими двумя соседними континентами.
Women's "degree of occupation" (proportion of full time worked) is closely linked to the availability of jobs, which in urban areas are both more varied and better adapted to the women's educational level. Уровень профессиональной занятости женщин тесным образом связан с предложением рабочих мест, которое в городских районах является более разнообразным и в большей степени соответствует образовательному профилю женщин.
As was referred to in the questions pertaining to the judicial system, we will also have to interact with civilian regional organizations that are dealing with elements closely connected to what we do. Поэтому все, что делаем мы, должно быть тесным образом связано с военным компонентом, и мы должны обеспечивать тесное взаимодействие и обсуждать все вопросы с военным компонентом.
Closely related to the failure of awareness-raising to make a significant dent in the area of prevention is the sometimes adversarial relationship that exists between NGOs and disabled persons' organizations and their Governments. В ряде случаев неспособность повысить информированность в целях достижения значительного прогресса в области предупреждения тесным образом связана с антагонистическими отношениями между НПО и организациями инвалидов и их правительствами.
Equally, we think that the United Nations should take the initiative and work more closely with its specialized bodies, regional organizations and other non-United-Nations organizations to minimize duplication of development activities. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу и более тесным образом сотрудничать со специализированными учреждениями, региональными организациями и другими организациями вне системы Организации Объединенных Наций с целью сведения до минимума дублирования деятельности в целях развития.
Closely related to this is the rising divorce rate, with the number of divorce petitions increasing from the 14,482 advised in paragraph 203 of the initial report to 15,380 in 2001. Самым тесным образом это связано с ростом количества разводов: число поданных заявлений о разводе увеличилось с 14482 (как указано в пункте 203 первоначального доклада) до 15380 заявлений в 2001 году.