The present note sets out the objectives of the Strategic Approach most closely linked to science and contains an update on the level of engagement attained thus far with the scientific community and with scientific organizations. |
В настоящей записке излагаются цели Стратегического подхода, которые наиболее тесным образом связаны с наукой, а также содержится обновленная информация о достигнутом до настоящего времени уровне взаимодействия с научными кругами и научными организациями. |
Protection of the poor through the rule of law is not one of the named Millennium Development Goals, but our work in this area is nonetheless closely associated with several of the goals. |
Защита бедных людей на основе обеспечения законности не является одной из провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, однако наша деятельность в этой области тесным образом связана с некоторыми целями. |
The Spanish Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples takes into account the fact that the position and status of men and women within the social structures of indigenous peoples are closely linked to their roles in terms of a gender-based division of labour. |
В стратегии сотрудничества Испании с коренными народами признается, что положение мужчин и женщин в рамках социальных структур коренных народов тесным образом связано с той ролью, которую играет разделение труда по признаку пола. |
To extend its reach, the regional information hub will collaborate closely with the country offices of United Nations resident coordinators, where they exist, and can engage in partnerships with national institutions and organizations including United Nations Associations. |
В целях расширения своего охвата региональный информационный узел будет тесным образом сотрудничать со страновыми отделениями координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, где они имеются, и может устанавливать партнерские отношения с национальными учреждениями и организациями, в том числе ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat is funded by the member States who make annual payments according to agreed formula to cover its running costs and is supported by international development partners and works closely with regional and international consultants. |
Работу секретариата финансируют государства-члены, которые вносят ежегодные взносы по согласованной формуле для покрытия его текущих расходов; ему оказывают поддержку международные партнеры по деятельности в области развития, а региональные и международные консультанты тесным образом сотрудничают с ним. |
The United Nations Regional Commissions have responsibility for translating the Madrid International Plan of Action 2002 into regional action plans in which civil society and other relevant stakeholders should be closely involved. |
Региональные комиссии Организации Объединенных Наций несут ответственность за перевод Мадридского международного плана действий 2002 года в плоскость региональных планов действий, в которых должны тесным образом увязываться гражданское общество и другие заинтересованные стороны. |
Policy coherence for development is closely linked to the objective of the Development Cooperation Forum, that is, promotion of development through increased and more effective and coherent development cooperation. |
Согласование политики в интересах развития тесным образом связано с задачей Форума по сотрудничеству в целях развития, которая заключается в поощрении развития за счет расширения масштабов и повышения эффективности и степени согласованности деятельности по линии сотрудничества в целях развития. |
Outlining recent achievements and priority areas, she said that the promotion of the human rights of women was closely connected to the development agenda and to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Кратко излагая последние достижения и приоритетные области, оратор говорит, что поощрение прав человека женщин тесным образом связано с повесткой дня в области развития и достижением целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Recognizing that the functions of the Section are closely interlinked with the planned activities of the Civil Affairs Section and, in the context of rationalizing functions and processes in the peace consolidation framework component, it is proposed to adjust the staffing establishment of the Section. |
Признавая, что функции Секции тесным образом связаны с запланированной деятельностью Секции по гражданским вопросам и в контексте рационализации функций и процедур в рамках компонента таблицы показателей, посвященного укреплению мира, предлагается скорректировать штатное расписание Секции. |
The United Nations Conference on Trade and Development has been closely associated with the work of the Committee for Development Policy and the Economic and Social Council to measure and analyse the economic vulnerability of developing countries in general, and small island developing States in particular. |
Деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию тесным образом связана с работой Комитета по политике в области развития и Экономического и Социального Совета по определению и анализу экономической уязвимости развивающихся стран в целом и малых островных развивающихся государств в частности. |
Typical goods and services that are closely related to a particular life-cycle stage include paediatric care, school education, different types of housing, family-planning services and obstetric care, nursing homes and other services for the elderly, and geriatric care. |
Типичные товары и услуги, которые тесным образом связаны с конкретными стадиями жизненного цикла, включают педиатрическую помощь, школьное образование, различные виды жилья, услуги в области планирования семьи и гинекологическую помощь, дома престарелых и другие услуги престарелым, а также гериатрическую помощь. |
The concept of sustainable development, which closely linked economic, social and environmental concerns, was well understood and the Ministry of Construction and Urban Development and the Ministry of Environmental Protection had been merged as the Ministry of the Environment. |
Концепция устойчивого развития, которая тесным образом увязывает экономические, социальные и экологические вопросы, находит поддержку в Литве, о чем свидетельствует объединение министерства строительства и городского развития и министерства охраны окружающей среды в министерство по охране окружающей среды. |
Mr. Niwa (Acting Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the work performed by the contractor was very closely linked to the work of the Secretariat; therefore any consideration of the contractor's performance also concerned the performance of the Secretariat. |
Г-н НИВА (исполняющий обязанности помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что выполненная подрядчиком работа самым тесным образом связана с работой Секретариата; поэтому любое рассмотрение вопроса об эффективности деятельности подрядчика касается также эффективности деятельности Секретариата. |
Reaffirms its commitment to the sovereignty, unity and territorial integrity of the Republic of the Sudan and its determination to work very closely with the GoNU to ensure that peace, security and reconciliation take place throughout Sudan; |
вновь заявляет о своей приверженности суверенитету, целостности и территориальному единству Республики Судан, а также о своей готовности самым тесным образом работать с правительством национального единства в целях обеспечения мира, безопасности и примирения на всей территории Судана; |
Closely related to the mobilization of financial resources is the question of crippling external indebtedness. |
Вопрос разрушительного бремени внешней задолженности тесным образом связан с мобилизацией финансовых ресурсов. |
Closely related to the maintenance of the civilian nature of refugee camps was the issue of locating camps away from border areas. |
С сохранением гражданского характера лагерей беженцев тесным образом связан вопрос размещения лагерей за пределами приграничных районов. |
Closely related to the increase in the volume of ODA was the effort at improving aid effectiveness. |
С увеличением объема ОПР тесным образом связаны усилия, нацеленные на повышение эффективности оказываемой помощи. |
Closely related to this view is the idea that all concerned must share a common ownership in the system, with the right to participate in decision-making. |
С этой точкой зрения тесным образом связано мнение, согласно которому все заинтересованные стороны должны пользоваться этой системой на коллективной основе и иметь право участвовать в процессе принятия решений. |
Closely related to the protection of victims was the prevention of terrorism, given the international consensus reflected in the Global Counter-Terrorism Strategy that promoting human rights contributed to fighting terrorism by addressing the conditions conducive to its development. |
Защита жертв самым тесным образом связана с предупреждением терроризма, принимая во внимание зафиксированный в Глобальной контртеррористической стратегии международный консенсус в том, что поощрение прав человека содействует борьбе с терроризмом путем устранения условий, ведущих к его распространению. |
Closely related is the need to have end-user certificates and international regulation of arms brokering activities that would control illicit cross-border movement of arms, particularly in existing and potential conflict and post-conflict situations. |
Тесным образом с этим связана и необходимость сертификации конечных пользователей, а также международного регулирования брокерской деятельности в области вооружений, что позволит взять под контроль незаконные трансграничные перемещения вооружений, особенно в районах, где уже существуют или назревают конфликты, или в постконфликтных ситуациях. |
Closely related to the issue of the use and operation of the contingency fund is the question of the treatment of programme budget implications and revised estimates relating to the maintenance of peace and security. |
С вопросом об использовании и функционировании резервного фонда тесным образом связан вопрос об определении последствий для бюджета по программам и подготовке пересмотренных смет расходов, связанных с поддержанием мира и безопасности. |
These obligations are closely interconnected with the goals of the children's Summit. |
Эти обязательства тесным образом взаимосвязаны с целями Встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The Population Division collaborates closely with other United Nations organizations, intergovernmental organizations and scientific non-governmental organizations; organizes ad hoc meetings on international migration and participates in other scientific gatherings; and submits papers and reports to journals and technical meetings. |
Отдел народонаселения тесным образом взаимодействует с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и научными неправительственными организациями; организует проведение специальных совещаний по проблемам международной миграции и участвует в других научных форумах; представляет документы и доклады для журналов и технических совещаний. |
Denmark also cooperates closely with the World Bank, the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Environment Programme (UNEP), UNIDO and GEF for worldwide sustainable energy supply. |
Дания также тесным образом сотрудничает с Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ЮНИДО и ГЭФ в вопросах устойчивого энергоснабжения в масштабах всего мира. |
Closely related to education and capacity-building is the problem of the brain drain. |
С образованием и созданием потенциала самым тесным образом связана проблема "утечки умов". |