Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тесным образом

Примеры в контексте "Closely - Тесным образом"

Примеры: Closely - Тесным образом
In the field of social affairs and health, developing services for the Roma is the most closely connected to the pre- primary education of Roma children. Развитие услуг в области социального обеспечения и здравоохранения в интересах цыган самым тесным образом связано с дошкольным образованием цыганских детей.
Child survival and development are also closely linked to the provision of clean water and the achievement of good standards of hygiene and sanitation. Выживание и развитие детей также тесным образом связаны с обеспечением чистой водой и соблюдением необходимых санитарно-гигиенических норм.
In the current transitional context, efforts to combat impunity, if they were to be effective, must be closely associated with that legitimate quest. З. Г-жа Айдам объясняет, что в контексте переходного этапа, борьба с безнаказанностью, чтобы быть эффективной, должна быть тесным образом связана с этими законными стремлениями.
The protection of indigenous peoples' rights to ownership and use of their traditional lands, territories and resources is closely linked to the need to preserve their social, cultural and economic integrity. Защита прав коренного населения на владение и использование своих исконных земель, территорий и ресурсов тесным образом связана с необходимостью сохранять их особый социальный, культурный и экономический уклад.
18.2 Ethnic cleansing has long been closely associated with the concept of the formation of the nation-state, in order for the State to be homogeneous, not heterogeneous, in its culture and religion. 18.2 Этническая чистка давно самым тесным образом связывается с понятием формирования государства-нации и имеет целью создание единообразного с точки зрения культуры и религии государства.
The present report also provides information on progress on some institutional output indicators of the first MYFF that are closely linked to some of the outcomes of the second MYFF. В настоящем докладе представлена также информация о прогрессе в отношении некоторых показателей институциональных результатов первых МРФ, которые тесным образом связаны с некоторыми результатами вторых МРФ.
The Office of the Special Representative will also follow closely other critical initiatives, including the proceedings of the International Criminal Court in cases relating to grave violations against children, in particular child recruitment. Канцелярия Специального представителя будет также тесным образом следить за осуществлением других критически важных инициатив, включая работу Международного уголовного суда в делах, касающихся серьезных нарушений против детей, в частности вербовки детей.
He extended a warm welcome to the Head of the Liaison Office of the International Criminal Court, an institution whose work was closely connected with that of the Committee. Он тепло приветствует главу Отделения связи Международного уголовного суда - учреждения, работа которого тесным образом связана с работой Комитета.
Most programmes have concentrated heavily on a few civil and political rights, those most closely related to basic freedoms and physical integrity, leaving the violations of other rights largely unrepaired. Большинство программ в основном ориентированы на несколько гражданских и политических прав, наиболее тесным образом связанных с основными свободами и телесной неприкосновенностью, а ущерб в результате нарушения других прав, как правило, не возмещается.
The Government stated that the problem of prison violence was closely linked to drugs; accordingly, the preventive inspection and monitoring programme had been designed in order to detect drugs as they entered prisons. Как сообщило правительство, проблема насилия в учреждениях исполнения наказаний самым тесным образом связана с употреблением наркотиков, поэтому для недопущения их попадания в учреждения, исполняющие наказания, была разработана система профилактических мер по обнаружению и контролю.
Any discussion about the illicit transfer of conventional arms is closely related to the problem of the mercenaries and the danger they present to the freedom and security of developing countries. Всякая дискуссия по вопросу о незаконных поставках обычного оружия тесным образом связана с проблемой наемников и с опасностью, которую они представляют для свободы и безопасности развивающихся стран.
A possible protocol should be closely coordinated with the relevant work of United Nations bodies and other international organizations involved in law enforcement and crime prevention; З. возможный протокол должен тесным образом согласовываться с соответствующей деятельностью органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся вопросами правопорядка и предупреждения преступности;
The Government of the Principality of Monaco, having a particular interest in the topics under discussion at the world summit, was closely associated with it and is pleased to welcome its results. Правительство Княжества Монако, проявляя особый интерес к некоторым обсуждавшимся на Всемирной встрече на высшем уровне вопросам, было тесным образом связано с этим мероприятием и с удовлетворением встретило его результаты.
The major aspect of water quality in the Western Asia region is that of salinity, associated closely with the large proportion of water used for irrigated agriculture, and thus the heavy demands mainly on groundwater sources. Основным параметром качества воды в регионе Западной Азии является засоленность, связанная тесным образом с тем, что значительная масса воды используется для целей орошаемого земледелия; отсюда большой спрос на воду, в основном из подземных источников.
We regard these relations, not merely as bilateral, but also as closely linked to the prospect of the integration of Albania and the Balkans into Europe. Мы относимся к этим отношениям не только с точки зрения их двустороннего характера, но и как к отношениям, которые также тесным образом связаны с перспективой интеграции Албании и Балкан в состав Европы.
It is broadly understood that crime and crime prevention should be interpreted not only as a problem of illegal behaviour and the fight against it, but also as a phenomenon closely linked to economic and social development. Широкое признание получило мнение о том, что преступность и ее предупреждение следует рассматривать не только как проблему незаконного поведения и борьбы с ним, но также как феномен, который тесным образом связан с экономическим и социальным развитием.
The development of international instruments in matters regarding nuclear safety by way of harmonization and codification of established practice has been closely linked to the development of international environmental law. Разработка международных документов по вопросам, касающимся ядерной безопасности, посредством согласования и кодификации сложившейся практики тесным образом связана с развитием международного права окружающей среды.
Regional and subregional capabilities of the United Nations regional commissions, funds and programmes, and specialized agencies should be more closely associated with the resident coordinator system and with programming mechanisms, such as UNDAF. Региональные и субрегиональные возможности региональных комиссий, фондов и программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций следует более тесным образом увязывать с системой координаторов-резидентов и такими программными механизмами, как РПООНПР.
Ms. Ilham I. M. Ahmet (Sudan), reaffirmed her Government's commitment to cooperate in the work of the Third Committee, and said that social development was closely linked to economic development, peace and stability. Г-жа ИЛХАМ И.М. АХМЕТ (Судан), подтверждая готовность своего правительства участвовать в работе Третьего комитета, напоминает, что социальное развитие тесным образом связано с экономическим развитием, миром и стабильностью.
At UNDP Headquarters, the Division of Public Affairs has been restructured in line with the New Corporate Communication and Advocacy Strategy, which resulted in gearing staff responsibilities more closely to supporting country offices in serving local audiences and constituencies. В штаб-квартире ПРООН была проведена реорганизация Отдела по связям с общественностью в соответствии с Новой единой стратегией в области коммуникации и пропаганды, в результате которой функциональные обязанности сотрудников были более тесным образом увязаны с оказанием страновым отделам поддержки в обслуживании местных групп населения.
The application of Article 8, paragraph 2, is closely linked to the application of paragraph 1 of that Article. Применение пункта 2 статьи 8 тесным образом связано с применением пункта 1 этой же статьи.
UNDP needs to shift its focus from outputs, which tend to be specific, concrete and limited to outcomes that are broader and more closely linked to national development objectives themselves. ПРООН необходимо сместить акцент с показателей деятельности, которые, как правило, являются точными, конкретными, но ограниченными, на результаты работы, которые являются более широкими и более тесным образом связаны с самими задачами национального развития.
But it is in the recurring involvement in humanitarian emergencies, with consequent large movements of people, where our cooperation with the United Nations has developed most closely in recent years. Но именно периодическое участие в преодолении гуманитарных чрезвычайных ситуаций, с последующим значительным перемещением людей - область, в которой наше сотрудничество с Организацией Объединенных Наций развивалось самым тесным образом в последние годы.
As with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, the reach and effectiveness of the Convention will be closely related to the viability of the institution we have created to support it. Как и в случае с Организацией Договора о всеобъемлющим запрещении ядерных испытаний, охват и эффективность Конвенции будут тесным образом связаны с жизнеспособностью института, созданного нами в целях ее поддержки.
This is closely linked with the reforms needed to bring Bosnia and Herzegovina closer to the path of integration with the European Union and will also facilitate the fulfilment of the country's other international obligations. Этот процесс тесным образом связан с реформами, которые необходимы для приближения Боснии и Герцеговины к интеграции в Европейский союз и будут также способствовать выполнению других международных обязательств страны.