These problems, closely linked to the process of desertification, take on an even more tragic dimension in Africa. |
Эти проблемы, тесным образом взаимосвязанные с процессом опустынивания, принимают еще более трагические масштабы в Африке. |
They are closely linked to technology transfer activities in producing enterprises and to higher education activities. |
Эти мероприятия тесным образом связаны с деятельностью по передаче технологии в производственных предприятиях, а также с деятельностью в области высшего образования. |
In El Salvador, documentation activities are closely linked to reintegration programmes. |
В Сальвадоре мероприятия по выдаче документов тесным образом связаны с программами реинтеграции. |
Geographical proximity links Europe closely with Africa and developments there affect Europe perhaps more than they affect any other continent. |
Благодаря географической близости Европа тесным образом связана с Африкой, и происходящие там события, возможно, оказывают на Европу большее воздействие, чем на любой другой континент. |
The design and implementation of operational activities will be closely integrated with the regular programme of work, set out in the Midrand Declaration. |
Разработка и осуществление оперативной деятельности будут тесным образом увязываться с регулярной программой работы, как это предусмотрено в Мидрандской декларации. |
The health of adolescent girls is closely linked to the developmental nature of this period of life. |
Здоровье девочек-подростков тесным образом связано с их развитием, характеризующим этот период их жизни. |
They are closely interlinked and have significant economic, environmental and institutional implications. |
Они тесным образом связаны между собой и имеют значительные экономические, экологические и институциональные последствия. |
Secondly, education must be more closely linked to employment. |
Во-вторых, образование должно быть тесным образом связано с занятостью. |
The work of UNEP in that area should continue, and should be closely linked with the preparatory process for the review conference. |
Работу ЮНЕП в этой области необходимо продолжать, и она должна быть тесным образом связана с процессом подготовки к обзорной конференции. |
It is well recognized that financial and HRM systems share much data in common and must closely interact to provide the necessary functionality. |
Широко признается, что системы контроля за финансовой деятельностью и УЛР обладают большим общим массивом данных и самым тесным образом взаимосвязаны, что обеспечивает их надлежащую функциональность. |
The issues related to the sharing and distribution of information within the Secretariat and externally are closely interrelated, although they target different audiences. |
Вопросы, связанные с обменом информацией и ее распространением внутри Секретариата и среди внешних пользователей, тесным образом взаимосвязаны, хотя и ориентированы на различные аудитории. |
As section V of the report showed, the activities of the Convention were closely intertwined with the implementation of Agenda 21. |
Деятельность в рамках Конвенции тесным образом связана с глобальным осуществлением Повестки дня на XXI век, о чем свидетельствует раздел V доклада. |
We are now living in a world in which people and countries interact more closely thanks to advances in technology and globalization. |
В настоящее время благодаря технологическому прогрессу и процессу глобализации мы живем в мире, в котором народы и страны взаимосвязаны более тесным образом. |
Russia will continue to cooperate most closely in order to help them achieve those results. |
Будем продолжать сотрудничать самым тесным образом, с тем чтобы помочь достичь таких результатов. |
Many of these continuing problems are linked to a failure to respect the human rights most closely associated with democratic principles. |
Многие из этих сохраняющихся проблем обусловлены отсутствием уважения тех прав человека, которые наиболее тесным образом связаны с демократическими принципами. |
Drug-related crimes were closely intertwined with transnational organized crimes, such as terrorism, money-laundering and trafficking in persons. |
Преступления, связанные с наркотиками, тесным образом переплетаются с транснациональной организованной преступностью, например с терроризмом, отмыванием капиталов и торговлей людьми. |
Another global problem closely related to organized crime was drug consumption. |
Употребление наркотиков - это международная проблема, тесным образом связанная с организованной преступностью. |
Nevertheless, mobilizing national resources for the development of productive capacity is closely linked to the international macroeconomic environment. |
Тем не менее мобилизация национальных ресурсов для целей развития производственного потенциала тесным образом связана с международной макроэкономической ситуацией. |
The unit works closely with embassies, other Dutch ministries, and national and international partners. |
Этот отдел тесным образом работает с посольствами, прочими министерствами страны, а также национальными и международными партнерами. |
Impartiality is closely related to independence. |
Беспристрастность тесным образом связана с независимостью. |
Macroeconomic policy decisions should be closely coordinated with other areas of global governance. |
Решения, касающиеся макроэкономической политики, должны быть тесным образом координироваться с другими областями глобального управления. |
OHCHR will coordinate and collaborate very closely with the new mission to ensure complementarity of activities. |
УВКПЧ будет координировать и самым тесным образом сотрудничать с этой новой миссией, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость деятельности. |
Evaluation quality, however, is closely linked to the quality, reliability, and relevance of programme design. |
Вместе с тем качество оценки тесным образом связано с качеством, надежностью и актуальностью структуры программы. |
Resource requirements for 2009/10 are closely related to the operational planning for UNAMID, including the deployment of the Operation. |
Потребности в ресурсах на 2009/10 год тесным образом связаны с оперативным планированием деятельности ЮНАМИД, включая развертывание операций. |
According to their indictments, both men were closely aligned with the Taliban. |
З. Согласно их обвинительным заключениям, оба наркодельца были тесным образом связаны с «Талибаном». |