| These problems, closely linked to the process of desertification, take on an even more tragic dimension in Africa. | Эти проблемы, тесным образом взаимосвязанные с процессом опустынивания, принимают еще более трагические масштабы в Африке. |
| They are closely linked to technology transfer activities in producing enterprises and to higher education activities. | Эти мероприятия тесным образом связаны с деятельностью по передаче технологии в производственных предприятиях, а также с деятельностью в области высшего образования. |
| In El Salvador, documentation activities are closely linked to reintegration programmes. | В Сальвадоре мероприятия по выдаче документов тесным образом связаны с программами реинтеграции. |
| Geographical proximity links Europe closely with Africa and developments there affect Europe perhaps more than they affect any other continent. | Благодаря географической близости Европа тесным образом связана с Африкой, и происходящие там события, возможно, оказывают на Европу большее воздействие, чем на любой другой континент. |
| The design and implementation of operational activities will be closely integrated with the regular programme of work, set out in the Midrand Declaration. | Разработка и осуществление оперативной деятельности будут тесным образом увязываться с регулярной программой работы, как это предусмотрено в Мидрандской декларации. |
| The health of adolescent girls is closely linked to the developmental nature of this period of life. | Здоровье девочек-подростков тесным образом связано с их развитием, характеризующим этот период их жизни. |
| They are closely interlinked and have significant economic, environmental and institutional implications. | Они тесным образом связаны между собой и имеют значительные экономические, экологические и институциональные последствия. |
| Secondly, education must be more closely linked to employment. | Во-вторых, образование должно быть тесным образом связано с занятостью. |
| The work of UNEP in that area should continue, and should be closely linked with the preparatory process for the review conference. | Работу ЮНЕП в этой области необходимо продолжать, и она должна быть тесным образом связана с процессом подготовки к обзорной конференции. |
| It is well recognized that financial and HRM systems share much data in common and must closely interact to provide the necessary functionality. | Широко признается, что системы контроля за финансовой деятельностью и УЛР обладают большим общим массивом данных и самым тесным образом взаимосвязаны, что обеспечивает их надлежащую функциональность. |
| The issues related to the sharing and distribution of information within the Secretariat and externally are closely interrelated, although they target different audiences. | Вопросы, связанные с обменом информацией и ее распространением внутри Секретариата и среди внешних пользователей, тесным образом взаимосвязаны, хотя и ориентированы на различные аудитории. |
| As section V of the report showed, the activities of the Convention were closely intertwined with the implementation of Agenda 21. | Деятельность в рамках Конвенции тесным образом связана с глобальным осуществлением Повестки дня на XXI век, о чем свидетельствует раздел V доклада. |
| We are now living in a world in which people and countries interact more closely thanks to advances in technology and globalization. | В настоящее время благодаря технологическому прогрессу и процессу глобализации мы живем в мире, в котором народы и страны взаимосвязаны более тесным образом. |
| Russia will continue to cooperate most closely in order to help them achieve those results. | Будем продолжать сотрудничать самым тесным образом, с тем чтобы помочь достичь таких результатов. |
| Many of these continuing problems are linked to a failure to respect the human rights most closely associated with democratic principles. | Многие из этих сохраняющихся проблем обусловлены отсутствием уважения тех прав человека, которые наиболее тесным образом связаны с демократическими принципами. |
| Drug-related crimes were closely intertwined with transnational organized crimes, such as terrorism, money-laundering and trafficking in persons. | Преступления, связанные с наркотиками, тесным образом переплетаются с транснациональной организованной преступностью, например с терроризмом, отмыванием капиталов и торговлей людьми. |
| Another global problem closely related to organized crime was drug consumption. | Употребление наркотиков - это международная проблема, тесным образом связанная с организованной преступностью. |
| Nevertheless, mobilizing national resources for the development of productive capacity is closely linked to the international macroeconomic environment. | Тем не менее мобилизация национальных ресурсов для целей развития производственного потенциала тесным образом связана с международной макроэкономической ситуацией. |
| The unit works closely with embassies, other Dutch ministries, and national and international partners. | Этот отдел тесным образом работает с посольствами, прочими министерствами страны, а также национальными и международными партнерами. |
| Impartiality is closely related to independence. | Беспристрастность тесным образом связана с независимостью. |
| Macroeconomic policy decisions should be closely coordinated with other areas of global governance. | Решения, касающиеся макроэкономической политики, должны быть тесным образом координироваться с другими областями глобального управления. |
| OHCHR will coordinate and collaborate very closely with the new mission to ensure complementarity of activities. | УВКПЧ будет координировать и самым тесным образом сотрудничать с этой новой миссией, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость деятельности. |
| Evaluation quality, however, is closely linked to the quality, reliability, and relevance of programme design. | Вместе с тем качество оценки тесным образом связано с качеством, надежностью и актуальностью структуры программы. |
| Resource requirements for 2009/10 are closely related to the operational planning for UNAMID, including the deployment of the Operation. | Потребности в ресурсах на 2009/10 год тесным образом связаны с оперативным планированием деятельности ЮНАМИД, включая развертывание операций. |
| According to their indictments, both men were closely aligned with the Taliban. | З. Согласно их обвинительным заключениям, оба наркодельца были тесным образом связаны с «Талибаном». |