Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тесным образом

Примеры в контексте "Closely - Тесным образом"

Примеры: Closely - Тесным образом
The vicissitudes of the successful institutionalization of R2P lies in many preliminary programmes that are closely related to development and security. Корни проблем в деле обеспечения успешной институализации ответственности по защите можно обнаружить во многих предварительных программах, которые тесным образом связаны с развитием и безопасностью.
Mega-trends and overriding social or other factors, such as climate change, exert pressures which interact closely with and often exacerbate internal displacement. Мегатенденции и общие социальные и другие факторы, в частности изменение климата, оказывают свое воздействие, которое тесным образом связано с внутренним перемещением и зачастую усугубляет его.
On an operational level, the Service continues to coordinate closely with all partners, ensuring that high-impact areas are prioritized for clearance and that projects do not overlap. Что касается оперативного уровня, то Служба продолжает тесным образом взаимодействовать со всеми партнерами и следить за тем, чтобы в приоритетном порядке расчищались участки, где возможен наибольший ущерб, а также за тем, чтобы при осуществлении проектов не было дублирования.
The educational system also incorporates the component of technical-professional education, which is closely articulated with the national system of vocational training and learning. Система образования также включает компонент профессионально-технического образования, который тесным образом связан с национальной системой профессиональной подготовки и обучения.
Child mortality is closely linked to the mother's educational level and to the area in which she lives (urban or rural). Смертность детей самым тесным образом связана с уровнем образования матерей и тем, в каких районах они проживают (городских или сельских).
In Monterrey, compromises had also been made concerning the trade liberalization agenda, while economic and development-related issues had been closely tied to the political conduct of States. В Монтеррее были также достигнуты компромиссы, касающиеся повестки дня либерализации торговли, в то время как вопросы, относящиеся к экономике и развитию, тесным образом увязывались с политическим курсом государств.
National capacity to implement the Madrid Plan of Action is closely tied to the institutional framework in place to ensure follow-up of policies and programmes on ageing. Национальный потенциал в плане осуществления Мадридского плана действий тесным образом связан с действующими институциональными рамками по обеспечению последующей деятельности по результатам политики и программ в отношении старения.
Human rights issues were closely bound up with historical, cultural, economic and social factors, which had to be taken into account when considering them. Вопрос о правах человека тесным образом связан с историческими, культурными, экономическими и социальными факторами, которые необходимо учитывать при его рассмотрении.
It is almost a truism that the problems facing humanity are closely intertwined, and that each tends to complicate the solution of one or more others. Почти общеизвестным фактом является то, что проблемы, которые стоят перед человечеством, тесным образом переплетаются и что каждая из них, как правило, усложняет решение другой или нескольких других проблем.
The right to food of these communities is therefore closely linked to their access to and control over fishing resources. Поэтому право этих общин на питание тесным образом связано с их доступом к рыбным ресурсам и контролем над ними.
In general terms, I would envisage that, under the overall authority of the Government, my Special Envoy would ensure that the various donors continued to coordinate their activities closely. В общих чертах я предполагаю, что под общим руководством правительства мой Специальный посланник будет обеспечивать, чтобы различные доноры продолжали тесным образом координировать свою деятельность.
The Chairman: I should like to assure the Rapporteur that I am ready and willing to cooperate very closely with him during the coming weeks. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы заверить Докладчика в том, что я готов и намерен сотрудничать с ним самым тесным образом в предстоящие недели.
Since development is closely linked to improved living standards, the elimination of hunger, disease and illiteracy and guaranteed jobs for all are basic goals. Поскольку развитие тесным образом взаимосвязано с повышением жизненного уровня, основополагающими целями являются ликвидация голода, болезней и неграмотности и обеспечение полной занятости.
In her view, factors other than national origin, including unemployment and other forms of economic hardship, were more closely related to the incidence of family violence. По ее мнению, факторы, не имеющие отношения к национальному происхождению, включая безработицу и другие виды экономических трудностей, более тесным образом связаны с увеличением количества случаев проявления насилия в семье.
The IAEA is closely linked to the Treaty, which relies on the IAEA safeguards system to monitor Parties' compliance with its provisions. МАГАТЭ тесным образом связано с этим Договором, который базируется на системе гарантий МАГАТЭ, с тем чтобы контролировать соблюдение положений сторонами.
The phenomena of globalization, fragmentation, democratization and marginalization that define the environment within which the United Nations must operate are thus closely linked. Явления глобализации, фрагментации, демократизации и маргинализации, определяющие условия функционирования Организации Объединенных Наций, тесным образом связаны между собой.
With regard to international drug control, which was closely related to issues of organized crime, she said that Romania had recently become a transit country. В отношении международного контроля над наркотическими средствами, который тесным образом связан с вопросами организованной преступности, она говорит, что последнее время Румыния превратилась в страну транзита.
Such an endeavour is closely interrelated with the whole process of United Nations reform and adaptation to present and, more importantly, future challenges. Такая работа тесным образом связана со всем процессом реформ в Организации Объединенных Наций и ее адаптацией применительно к современным и, что еще более важно, будущим задачам.
The issue of function protection was closely linked to that of diplomatic protection. Вопрос функциональной защиты тесным образом связан с вопросом дипломатической защиты.
NPAs are linked closely with the implementation of the Convention. НПД тесным образом связаны с осуществлением Конвенции.
He intended to work as closely as possible with the Anti-Discrimination Unit. Оратор намерен самым тесным образом сотрудничать с Антидискриминационной группой.
UN-Women country offices were encouraged to consult closely with host countries in order to set priorities in alignment with national development plans. Было отмечено, что страновым отделениям Структуры «ООН-женщины» следует тесным образом взаимодействовать с принимающими странами, чтобы их приоритеты соответствовали национальным планам развития.
The Monitoring Team cooperates closely with a range of regional and international organizations. Группа по наблюдению тесным образом сотрудничает с целым рядом региональных и международных организаций.
The Working Group considered that the land and health of indigenous peoples were closely related issues. Было принято решение о том, что для коренных народов компоненты, касающиеся земли и здравоохранения, тесным образом связаны друг с другом.
The Albanian Government is closely cooperating with that mission. Правительство Албании самым тесным образом сотрудничает с этой миссией.