To achieve economies of scale, it will be essential, in this connection, that logistics planning and execution are closely coordinated between IEC, MONUC and UNDP. |
Для достижения экономии за счет масштабов крайне важно в этой связи наладить тесную координацию материально-технического планирования и реализации между Независимой избирательной комиссией, МООНДРК и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
British Columbia's major skills-training plan, Skills Now, links schools more closely to the workplace through partnerships with the business community, labour groups and educational institutions, colleges, universities and technical schools. |
Основной план подготовки учащихся в Британской Колумбии в области трудовых навыков "Приобретение навыков сейчас" предусматривает более тесную связь школы с производством путем налаживания взаимодействия между деловыми кругами, профсоюзными группами и образовательными учреждениями, колледжами, университетами и техническими училищами. |
More and more countries faced difficulties and it should be recognized that all aspects of a country's activities-including national security or economic or immigration policy-were closely interrelated. |
С трудностями сталкивается все большее число стран, и следует признать тесную взаимозависимость всех аспектов деятельности стран, включая политику в области национальной безопасности, экономики или иммиграции. |
Investigations should be timely and accurate; comprehensive and objective; epidemiologically sound; grounded in bioforensic analysis; support findings of fact and legal determinations; (and) closely coordinate efforts. |
Расследования должны отличаться своевременностью и точностью; всеобъемлющим характером и объективностью; эпидемиологической рациональностью; базироваться на биосудмедэкспертизе; подкреплять фактологические выводы и юридические заключения; (и) обеспечивать тесную координацию усилий. |
This approach, already applied by United Nations agencies, funds and programmes and by some parts of the Secretariat, should align the composition of our workforce more closely with operational requirements. |
Такой подход, который уже применяется учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и некоторыми структурами Секретариата, должен позволить нам обеспечить более тесную увязку между структурой нашей рабочей силы и оперативными потребностями. |
The Advisory Group concentrates on further development of the PCNA methodology, and there are efforts to link the PCNA more closely with PDNA. |
Работа Консультативной группы сосредоточена на дальнейшем развитии методики оценки посткризисных потребностей, и ее усилия также направлены на более тесную увязку оценки посткризисных потребностей с оценкой последствий катастроф. |
It was satisfied with the progress made with regard to field representation, but called upon the Secretariat to coordinate closely with Member States with regard to the establishment of subregional offices, on the basis of objective criteria and an agreed ost-sharing ratio. |
Группа выражает удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в отношении представительства на местах, призывая в то же время Секретариат обеспечивать более тесную координацию деятельности с государствами-членами в связи с созданием субрегиональных отделений, осно-вываясь на объективные критерии и согласованные уровни совместного финансирования расходов. |
With regard to the asylum/migration nexus, many of you called for a multilateral approach that recognizes that asylum and migration are closely related, maintains the distinction between them in order to help prevent asylum abuse. |
Что касается причинно-следственной связи между убежищем/миграцией, то многие из вас призвали применять многосторонний подход, который признает тесную взаимосвязь между убежищем и миграцией и сохраняет различия между ними в целях предупреждения злоупотребления правом на убежище. |
In late 1999, the World Bank and IMF adopted the Enhanced HIPC Initiative, which reflects many of the UNICEF/ OXFAM proposals and introduces the "Poverty Reduction Strategy Paper" to link debt relief more closely to poverty issues. |
В конце 1999 года Всемирный банк и МВФ приняли Расширенную инициативу в отношении БСКЗ, которая отражает многие предложения ЮНИСЕФ/ОКСФАМ и содержит стратегию ослабления проблемы нищеты, которая призвана обеспечить более тесную увязку облегчения бремени задолженности с проблемами нищеты. |
The above measures represent a continuation of the policy of preventing and avoiding particularly serious forms of crime and are closely related to Act 19/1993 on the Prevention of Money-laundering and Act 40/1979 on Exchange Control. |
Данный закон является развитием политики, направленной на пресечении и недопущение особо тяжких форм преступности, и имеет тесную взаимосвязь с Законом 19/1993 о предотвращении отмывания финансовых средств и Законом 42/1979 о контроле за валютными средствами. |
The New York liaison team/unit would be led by a P-5 level team leader, who would liaise closely with the team leader in Addis Ababa and report to the Director of the Africa Division of the Office of Operations. |
Нью-Йоркская группа/подразделение связи будет возглавляться начальником группы на уровне С5, который будет поддерживать тесную связь с начальником группы в Аддис-Абебе и отчитываться перед Директором Отдела Африки Управления операций. |
A loan agreement whereby a security right is also granted may be presumed to be most closely connected with the State in which the party that performs the obligation that is characteristic of the agreement has its central administration or habitual residence. |
Можно предположить, что соглашение об обеспечении кредита имеет наиболее тесную связь с государством, в котором сторона, исполняющая обязательство, установленное в этом соглашении об обеспечении, имеет центральное управление или обычное постоянное местонахождение. |
In the same spirit, we welcome the decision, reflected in paragraph 14 of the resolution, to closely coordinate the planned high-level dialogue with other comparable initiatives so as to ensure due visibility and centrality of the debate. |
В этом же духе мы приветствуем отраженное в пункте 14 резолюции решение осуществлять тесную координацию запланированного диалога на высоком уровне с другими аналогичными инициативами, с тем чтобы дискуссия имела необходимый резонанс и привлекала к себе повышенное внимание. |
e) Require certifying officers to ensure that project expenditures are kept within the approved budgets/allotment ceilings; (f) Require the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean to coordinate closely with UNEP headquarters with a view to providing project coordinators with adequate budgetary control; |
ё) обязать удостоверяющих сотрудников следить за тем, чтобы проектные расходы не выходили за рамки утвержденных бюджетов/лимитов выделенных ресурсов; f) обязать Региональное отделение ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна поддерживать тесную координацию со штаб-квартирой ЮНЕП для обеспечения координаторам проектов возможности осуществлять надлежащий бюджетный контроль; |