| Within the European Union, the Mission coordinates closely with the European Commission. | В рамках Европейского союза Миссия осуществляет тесную координацию деятельности с Европейской комиссией. |
| In its work programmes, the Commission should be more closely linked with the work on science, technology and innovation. | В своих программах работы Комиссии следует обеспечить более тесную увязку с работой по проблематике науки, технологии и инновационной деятельности. |
| UNEP will also need to ensure that its operations and corporate services are closely aligned with the results that it plans to achieve by 2017. | ЮНЕП также потребуется обеспечить тесную увязку своих операций и организационных услуг с результатами, которых она планирует достичь к 2017 году. |
| In its resolution 67/261, the General Assembly approved a revised approach to data collection that would link the data-collection process more closely with analysis. | В своей резолюции 67/261 Генеральная Ассамблея одобрила пересмотренный подход к сбору данных, который обеспечит более тесную увязку процесса сбора данных с проведением аналитической работы. |
| Some delegates supported the idea that although innovation and entrepreneurship were often addressed by separate government ministries, administrative arrangements should be designed so that the two were closely coordinated. | Некоторые делегаты поддержали мысль о том, что, хотя вопросами инноваций и предпринимательства зачастую занимаются разные правительственные министерства, необходимо разработать такие административные механизмы, которые обеспечивали бы тесную координацию их деятельности. |
| Given that poverty and disability were closely linked, persons with disabilities must be involved in and regarded as active participants and beneficiaries of development. | Учитывая тесную взаимосвязь проблем нищеты и инвалидности, необходимо вовлекать инвалидов в процесс развития и рассматривать их в качестве активных участников и бенефициаров этого процесса. |
| Undoubtedly, tuberculosis is closely linked to HIV; thus, tackling HIV has a positive impact on tuberculosis infections. | Совершенно очевидно, что туберкулез и ВИЧ-инфекция имеют тесную взаимосвязь, и потому успешная профилактика ВИЧ будет оказывать положительное влияние на предотвращение заболеваний туберкулезом. |
| This essential collaboration helps to ensure that all elements of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle remain closely linked. | Это столь необходимое сотрудничество помогает обеспечить сохраняющуюся тесную взаимосвязь между всеми элементами цикла планирования по программам, составления бюджета, наблюдения и оценки. |
| Mobility and career management must be closely coordinated and targets and workplans should be organized well in advance so as to avoid any problems. | Необходимо обеспечивать тесную координацию вопросов мобильности и регулирования развития карьеры, и во избежание каких-либо проблем следует заблаговременно разработать целевые показатели и рабочие планы. |
| to coordinate closely the internal (national) system of human rights protection with systems of international law; | на тесную координацию внутригосударственной (национальной) системы защиты прав человека с международно-правовыми системами; |
| Finally, I call upon the three Committees to closely coordinate and cooperate with a view to ensuring the greatest possible cooperation in the fight against terrorism. | Наконец, я призываю все три комитета осуществлять тесную координацию и взаимодействие, с тем чтобы обеспечить самое активное и широкое по возможности сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
| The Investigations Coordinator also liaises closely with the Investigations Section, OIOS, and with investigation counterparts in other United Nations organizations. | Координатор расследований поддерживает также тесную связь с секцией по проведению расследований УСВН и другими занимающимися расследованиями подразделениями и должностными лицами, имеющимися в других организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur further considers that the work to be accomplished in the short term must be closely related to a longer-term programme. | С другой стороны, Специальный докладчик считает, что, пытаясь осуществить эту работу в короткие сроки, необходимо сохранять тесную связь с программой, задуманной на более длительный срок. |
| During the negotiations my Executive Representative continued to closely liaise with President Koroma, whose intervention and strong support made possible early agreement on the joint communiqué. | Во время переговоров мой Исполнительный представитель поддерживал тесную связь с Президентом Коромой, чья вовлеченность и решительная поддержка помогли оперативно согласовать совместное коммюнике. |
| Mongolia and the Russian Federation are in favour of closely coordinating the efforts of both countries on questions of peace, security and cooperation in the Asia-Pacific region. | Монголия и Россия выступают за тесную координацию усилий обеих стран в вопросах мира, безопасности и сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Despite the problems associated with using administrative data in the production of services statistics, statistical agencies are working more closely to overcome them. | Несмотря на имеющиеся проблемы, связанные с использованием административных данных при составлении статистики услуг, статистические органы ведут более тесную работу по их преодолению. |
| While these issues were complex and closely intertwined, the Secretary-General urged participants not to renegotiate, rehash or revisit old issues. | Несмотря на сложность и тесную взаимосвязь этих вопросов, Генеральный секретарь настоятельно призвал участников не пересматривать и не поднимать старые вопросы, а также не возвращаться к ним. |
| The Mission would also liaise closely with the European Union operation, in particular, on issues related to the military aspects of crisis management. | Миссия будет также поддерживать тесную связь с операцией Европейского союза, в частности в вопросах, касающихся военных аспектов регулирования кризиса. |
| Another speaker emphasized that freedom of the press was closely linked to sustainable economic and social development, which was a valuable tool to ensure the exercise of the fundamental rights and liberties. | Еще один оратор подчеркнул тесную связь свободы печати с устойчивым социально-экономическим развитием, которое является ценным инструментом, позволяющим обеспечить осуществление основных прав и свобод. |
| This should, however, be combined with initiatives aimed at aligning the ICP more closely with the prices and NA work of NSIs. | Вместе с тем эти меры должны приниматься в совокупности с инициативами, направленными на более тесную увязку ПМС с ценами и работой НСУ по национальным счетам. |
| It therefore recommended that regional and subregional organizations continue to be actively engaged in promoting such cooperation and to coordinate closely with other international organizations active in that field. | Поэтому Совещание рекомендовало региональным и субрегиональным организациям продолжать активно содействовать развитию такого сотрудничества и обеспечивать тесную координацию усилий с другими международными организациями, действующими в этой области. |
| We are closely coordinating with the Office of the Prime Minister to develop achievable goals within agreed time frames to enable the Provisional Institutions to meet standards. | Мы осуществляем тесную координацию с канцелярией премьер-министра для разработки достижимых целей в рамках согласованных сроков, с тем чтобы временные институты могли соответствовать установленным стандартам. |
| The United Nations is coordinating closely with the Government of Lebanon on the provision of assistance to the displaced and on matters concerning their protection. | Организация Объединенных Наций поддерживает тесную координацию с правительством Ливана в вопросах оказания помощи перемещенным лицам и в вопросах, касающихся обеспечения их защиты. |
| This process ensures that UNODC initiatives in the field are closely linked to regional and country priorities and that they are fully backed by political leaders. | Этот процесс обеспечивает тесную увязку инициатив ЮНОДК на местах с региональными и страновыми приоритетами и их полную поддержку политическим руководством. |
| China will continue to closely coordinate and cooperate with the other parties concerned in implementing the relevant agreements in a comprehensive and balanced manner, with a view to constantly advancing the Six-Party Talks. | Китай продолжит тесную координацию и сотрудничество с другими соответствующими сторонами в деле осуществления соответствующих соглашений на всеобъемлющей и сбалансированной основе в целях неуклонного продвижения вперед шестисторонних переговоров. |