Conscious of the OPCW Executive Council's timelines, the Joint Mission has coordinated closely with concerned Member States to proactively seek solutions to problems in order to advance its mandated tasks in the quickest and safest manner possible. |
Учитывая сроки, установленные Исполнительным советом ОЗХО, Совместная миссия осуществляла тесную координацию с соответствующими государствами-членами в интересах проактивного решения проблем для выполнения поставленных перед ней задач наиболее оперативным и безопасным образом. |
The Advisory Committee requests UNOCI to coordinate closely with the Office of the High Representative to avoid duplications between their spheres of activity (para. 15) |
Консультативный комитет просит ОООНКИ осуществлять тесную координацию с Канцелярией высокого представителя во избежание дублирования в их сферах деятельности (пункт 15) |
Pending finalization of this strategy, ONUB continues to coordinate closely with the Government and international partners, in order to ensure that the necessary resources are available for this crucial process. |
До окончательной доработки этой стратегии ОНЮБ продолжает осуществлять тесную координацию с правительством и международными партнерами для обеспечения выделения необходимых ресурсов на цели осуществления этого важного процесса. |
The Committee reiterates the obligation for all commissions to coordinate closely with Headquarters on all technical matters regarding videoconferencing and information technology infrastructure and to apply United Nations ICT standards so as to avoid unnecessary costs. |
Комитет вновь подтверждает обязанность всех комиссий осуществлять тесную координацию с Центральными учреждениями по всем техническим вопросам, касающимся проведения видеоконференций и инфраструктуры в области информационных технологий, и применять стандарты Организации Объединенных Наций в отношении ИКТ, с тем чтобы избегать ненужных расходов. |
These three processes are closely linked to each other but, despite this close link, we believe that they must continue to be pursued, as is now being done, separately, each one in its respective forum. |
Эти три процесса тесно взаимосвязаны, но, несмотря на такую тесную связь, мы полагаем, что все эти процессы должны быть продолжены, как это делается сейчас в каждом соответствующем форуме в отдельности. |
ONUSAL has been coordinating closely with the Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP) in El Salvador in order to ensure that the latter is in a position to continue to help to consolidate peace. |
МНООНС осуществляет тесную координацию своей деятельности с представителем-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Сальвадоре в целях обеспечения того, чтобы он мог и далее оказывать содействие в укреплении мира. |
Although five working groups have been established under the President of the General Assembly and are currently working in their respective fields on different aspects of United Nations reform, the nature of the issues which they are all addressing is closely interrelated. |
Несмотря на то, что были созданы пять рабочих групп под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, и эти группы в настоящее время работают в своих соответствующих сферах, касающихся различных аспектов реформы Организации Объединенных Наций, характер вопросов, которые они обсуждают, обусловливает их тесную взаимосвязь. |
The Board looks forward to examining individual projects to see whether they relate more closely to UNFPA objectives and those of the country programme. |
Комиссия ожидает изучения отдельных проектов, для того чтобы убедиться, имеют ли они более тесную связь с целями ЮНФПА и целями страновой программы. |
Indeed, there is a group of organs which, though their establishment is provided for in a treaty, are so closely linked with the United Nations that they are considered organs of the Organization. |
Существует целая группа органов, которые, хотя и были созданы в силу какого-либо договора, имеют настолько тесную связь с Организацией Объединенных Наций, что считаются ее органами. |
The Board did not find adequate evidence to show that the Division of Human Resources Management had, in all cases, examined the availability of internal expertise before engaging consultants, by closely interacting with the requisitioning departments. |
Комиссия не обнаружила достаточного количества фактов, подтверждающих, что Отдел управления людскими ресурсами во всех случаях проверял наличие внутреннего кадрового потенциала до привлечения консультантов, осуществляя для этого тесную взаимосвязь с запрашивающими департаментами. |
Hope and promise cannot be constantly undermined by the factors that have wrought so much destruction and suffering upon a valiant people to whom we Brazilians feel so closely linked. |
Надежды и обещания не должны с таким постоянством рушиться под воздействием факторов, принесших столько разрушений и страданий героическому народу, с которым мы, бразильцы, ощущаем столь тесную связь. |
In order to avoid such duplication, it may be necessary to closely coordinate future work in the area of international cooperation and assistance in the context of amended Protocol II with the inter-sessional activities of the Ottawa Convention. |
Во избежание такого дублирования, возможно, будет целесообразно обеспечить тесную координацию будущей работы в области международного сотрудничества и помощи в контексте исправленного Протокола II и межсессионной деятельности Оттавской конвенции. |
To achieve that result, not only should general policies be more closely coordinated at both the global and the national level, but international trade, finance and technology regimes should be made more responsive to development. |
Для того чтобы добиться этого, необходимо не только обеспечить более тесную координацию общих направлений политики на глобальном и национальном уровнях, но и большую ориентированность международной торговли, финансов и технологий на достижение целей в области развития. |
Through its membership, UNHCR aims to coordinate its work more closely with the development pillar, and thereby ensure that refugees and returnees are given due consideration in the formulation of policies and programmes affecting durable solutions. |
Благодаря этому членству УВКБ надеется осуществлять более тесную координацию своей работы с организациями по вопросам развития и тем самым обеспечить надлежащий учет проблем беженцев и возвращенцев при разработке политики и программ, оказывающих воздействие на долгосрочные решения. |
During times of increased tension and incidents of violence along the withdrawal line in southern Lebanon, the Special Coordinator, the Personal Representative and the UNIFIL Force Commander have coordinated closely their respective areas of responsibility. |
В период обострения напряженности и возникновения инцидентов, сопровождаемых насилием, вдоль линии вывода в Южном Ливане, Специальный координатор, Личный представитель и Командующий силами ВСООНЛ осуществляют тесную координацию деятельности, входящей в их соответствующий круг ведения. |
For this reason, PMI closely coordinates its activities with host Governments, international organizations, the private sector and non-governmental and faith-based organizations. |
Поэтому Инициатива осуществляет тесную координацию своей деятельности с участвующими в ней правительствами, международными организациями, частным сектором и неправительственными организациями, а также с религиозными организациями. |
Another view was that "location" should be defined by reference to that place of business which was most closely connected with the relevant contract. |
ЗЗ. Другое предложение заключалось в том, чтобы определять "местонахождение" как место нахождения коммерческого предприятия, которое имеет наиболее тесную связь с соответствующим договором. |
JEM is expected to play a central role in the construction of an integrated research structure, which closely links research activities both in space and on the ground. |
Ожидается, что этот модуль будет играть ключевую роль в создании комплексной исследовательской структуры, обеспечивающей тесную взаимосвязь между исследованиями в космосе и на Земле. |
UNFPA also informed the Board that it has developed a revised approach for the allocation of resources to country programmes which closely aligns the type of assistance provided by UNFPA with the socio-economic and political situation in each country. |
Кроме того, ЮНФПА информировал Комиссию о том, что им был разработан новый подход к распределению ресурсов между страновыми программами, который обеспечивает тесную увязку характера предоставляемой ЮНФПА помощи с социально-экономическим положением и политической обстановкой в каждой стране. |
The Unit would continue to report directly to the Special Representative, and its field advisors would coordinate closely with the structures of the Mission established in the regions and provinces. |
Группа будет по-прежнему подотчетна непосредственно Специальному представителю, а ее советники на местах будут обеспечивать тесную координацию со структурами Миссии, созданными в регионах и провинциях. |
Coordinate and liaise closely with the security authorities of the host country, the security staff of international organizations and the United Nations designated official |
осуществлять тесную координацию и взаимодействие с органами по обеспечению безопасности принимающей страны, сотрудниками служб охраны международных организаций и уполномоченным должностным лицом Организации Объединенных Наций; |
Adequate staff support would make it possible, in addition to dealing with correspondence, to follow up closely with the concerned parties to encourage compliance with deadlines for submission of comments at each stage of the process. |
Надлежащая кадровая поддержка позволила бы, помимо обработки корреспонденции, обеспечить тесную координацию усилий с соответствующими сторонами в интересах соблюдения сроков представления замечаний на каждом этапе процесса. |
They will closely liaise with the United Nations, OSCE and other relevant organizations and forums in order to exchange information, optimize cooperation and mutual assistance and avoid unnecessary duplication. |
Они будут поддерживать тесную связь с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и другими соответствующими организациями и форумами в целях обмена информацией, оптимизации сотрудничества и взаимной помощи и избежания излишнего дублирования. |
Some delegations expressed the view that it would be particularly important for the benefits of the use of space technology and its applications to be linked more closely to international development goals. |
Некоторые делегации высказали мнение, что особенно важно обеспечить более тесную увязку выгод от использования космической техники и прикладных технологий с международными целями развития. |
The reports prepared and submitted by the Commission on Population and Development of the Economic and Social Council at last March's special session show how closely these issues are related. |
Комиссия по народонаселению и развитию Экономического и Социального Совета в своих докладах, подготовленных и представленных на состоявшейся в марте этого года специальной сессии, указывает на тесную взаимосвязь этих вопросов. |