The Group has been coordinating closely with the World Bank, which is preparing to fund a multi-donor resettlement programme for Angola to cover the demobilization of some 167,000 and the payment of reintegration benefits to approximately 108,000 ex-combatants. |
Группа осуществляла тесную координацию усилий со Всемирным банком, который разрабатывает меры по финансированию за счет взносов целого ряда доноров программы расселения для Анголы, с тем чтобы покрыть расходы на демобилизацию примерно 167000 человек и выплату пособий в связи с реинтеграцией примерно 108000 бывших комбатантов. |
To liaise closely with the law enforcement authority and insurance supervisor on matters concerning vigilance policy and systems |
поддерживать тесную связь с правоохранительными органами и органами контроля за страхованием по вопросам, касающимся политики и систем обеспечения бдительности |
He would take note of the Chilean proposal and would liaise closely with those concerned with a view to ensuring that the matter was dealt with in the most effective manner possible. |
Он учтет предложение Чили и будет поддерживать тесную связь со всеми заинтересованными сторонами с целью обеспечить максимально эффективное, насколько это возможно, решение вопроса. |
This would require that the United Nations operation liaise closely with all police authorities and have free access to all police and detention facilities, police records and investigation files. |
Для этого операции Организации Объединенных Наций потребуется поддерживать тесную связь со всеми органами полиции и иметь свободный доступ на все полицейские участки и в помещения, где содержатся задержанные, а также доступ к полицейской документации и следственным материалам. |
This would enable the Assessment to have a closely linked relevance to the agenda of the Astana Conference and would give it prominence as the key document on transboundary waters for the ministers' consideration. |
Это позволит обеспечить тесную связь оценки с повесткой дня конференции в Астане и придаст ей вес в качестве ключевого документа по трансграничным водам, предназначенного для рассмотрения министрами. |
The United Nations continues to coordinate closely with the Government of Lebanon on the provision of assistance to displaced Syrian nationals, as well as on matters of protection and the determination of their status. |
Организация Объединенных Наций продолжает осуществлять тесную координацию своих усилий с правительством Ливана в усилиях по оказанию помощи перемещенным сирийским гражданам, а также в вопросах защиты и определения их статуса. |
However, in its admissibility decision of 4 January 2011, the Court noted that the complaints with regard to freedom of religion were closely linked to the applicant's inability to enjoy the property concerned. |
Однако в своем решении от 4 января 2011 года о приемлемости Суд отметил, что жалобы на несоблюдение свободы религии имеют тесную связь с невозможностью для заявителя пользоваться соответствующим имуществом. |
For this new approach to be developed successfully, the United Nations, the European Union and the Chadian authorities will have to coordinate very closely, beginning in the planning stages. |
Для успешного применения этого нового подхода Организация Объединенных Наций, Европейский союз и власти Чада должны обеспечить исключительно тесную координацию действий начиная с этапов планирования. |
Further, client reporting will also eventually be produced in the regional headquarters offices so that the finance team is able to coordinate closely with clients. |
Кроме того, отчетность перед клиентами будет в конечном счете составляться в региональных отделениях, с тем чтобы финансовая команда могла обеспечить тесную координацию ее подготовки с клиентами. |
He had noted the Board's decision related to the Cooperation Agreement with UNDP and the issues raised by Member States and would continue to liaise closely with them. |
Он принял к сведению ре-шение Совета, касающееся Соглашения о сотруд-ничестве с ПРООН, и вопросы, поднятые государ-ствами-членами, и будет продолжать поддерживать с ними тесную связь. |
Strengthening the role of the United Nations will also help to ensure that those efforts are as closely coordinated and integrated as possible in both the short and long terms. |
Укрепление роли Организации Объединенных Наций поможет также обеспечить как можно более тесную координацию и согласование этих усилий как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
Since the early 1980s, IMO has collaborated closely with the Operative Network for Regional Cooperation among Maritime Authorities of the Americas, which comprises South America, Cuba, Mexico and Panama. |
С начала 1980х годов ИМО проводит тесную совместную деятельность с Оперативной сетью регионального сотрудничества между морскими ведомствами американских государств, в которую входят страны Южной Америки, Кубы, Мексики и Панамы. |
The people are of Polynesian ethnicity with the local language closely related to that spoken in Samoa and Tonga, except the islanders of Nui who speak the Kiribati language. |
Население - в основном полинезийского происхождения, и местный язык имеет тесную связь с тем, на котором говорит население Самоа и Тонги за исключением жителей острова Нуи, которые говорят на языке Кирибати. |
Furthermore, it should be noted that several globalisation related issues are already being addressed by other international fora; the Working Group will closely coordinate its activities with these fora. |
Кроме того, следует отметить, что некоторые вопросы, связанные с глобализацией, уже рассматриваются на других международных форумах; Рабочей группе предстоит обеспечить тесную координацию своей деятельности с работой этих форумов. |
Recognizing that peace, security and development are closely interlinked, we reaffirm that Afghanistan needs time, development assistance and cooperation, preferential access to world markets and foreign investment in order to attain lasting peace and stability. |
Признавая тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием, мы вновь заявляем, что для достижения прочного мира и стабильности Афганистану необходимы время, помощь и содействие в вопросах развития, преференциальный доступ к мировым рынкам и иностранные инвестиции. |
The Organization's current programme framework, the medium-term programme framework (MTPF), 2010-2013 (extended until 2015), differs from previous documents in that it links RBM more closely to achievement of results. |
Текущие программные рамки Организации, а именно рамки среднесрочной программы (РССП) на 20102013 годы (продленные до 2015 года), отличаются от предыдущих документов в том плане, что они предусматривают более тесную связь УОКР с достижением конкретных результатов. |
It was furthermore noted that the regional programme was closely synchronized with other key mechanisms operating in the region and that cooperation was ongoing with relevant regional organizations and initiatives and with other United Nations entities and partner countries. |
Кроме того, было указано на тесную синхронизацию этой региональной программы с другими ключевыми механизмами, действующими в регионе, и на текущее сотрудничество с соответствующими региональными организациями и инициативами и с другими органами Организации Объединенных Наций и странами-партнерами. |
The Division is coordinating closely with UNDP, UNODC, the Ministry of Justice, the High Judicial Institute, the Congress, academics and civil society to support the review, ensure national ownership of it and strengthen national capacity to conduct similar reviews in the future. |
Отдел ведет тесную координацию с ПРООН, ЮНОДК, Министерством юстиции, Высшим судебным институтом, Конгрессом, академиками и гражданским обществом в порядке поддержки обзора, обеспечения национальной ответственности за него и укрепления национального потенциала с целью проведения аналогичных обзоров в будущем. |
Given the close relationship with issues of international humanitarian law and the ICRC's acknowledged expertise in this field, there is no doubt that the ICRC should be closely involved in any efforts to develop these standards. |
Учитывая тесную взаимосвязь между проблематикой международного гуманитарного права и признанным опытом МККК в этой области, нет сомнения в том, что МККК следует принимать непосредственное участие в любых мероприятиях по разработке этих стандартов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean coordinate closely with UNEP headquarters to provide project coordinators with adequate budgetary control. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Региональному отделению ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна следует поддерживать тесную координацию со штаб-квартирой ЮНЕП для обеспечения координаторам проектов возможности осуществлять надлежащий бюджетный контроль. |
They should also work more closely together through established forums, such as the United Nations Statistical Commission and the ESCAP Committee on Statistics, to define the type of statistics needed and to identify new and innovative sources for such data. |
Им также следует наладить более тесную работу между собой на основе учрежденных форумов, таких, как Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций и Комитет ЭСКАТО по статистике, для определения необходимых типов статистических данных и новых и инновационных источников таких данных. |
STI solutions to promote active responses to the trends that will characterize the world at 2030 and beyond will depend on an approach where these policies are coordinated more closely together with clear policy incentives and milestones. |
Решения на базе НТИ, направленные на активное реагирование на тенденции, которые будут наблюдаться в мире в 2030 году и далее, будут зависеть от подхода, предусматривающего более тесную координацию между этими направлениями политики при наличии четких стимулов на уровне политики и контрольных сроков. |
It was essential that the draft articles should include at least some elements of a definition of criminal jurisdiction, bearing in mind that the concepts of immunity and foreign criminal jurisdiction were closely interrelated. |
Крайне важно, чтобы в проектах статей содержались по крайней мере какие-либо элементы определения уголовной юрисдикции, учитывая тесную взаимосвязь между концепциями иммунитета и иностранной уголовной юрисдикции. |
In preparing the work of the SBI, the Chair consulted with the chairs of related bodies, and will continue to liaise closely with them, including during the session. |
При подготовке работы ВОО Председатель провел консультации с председателями соответствующих органов и будет продолжать поддерживать с ними тесную связь, в том числе в ходе сессии. |
The Integrated Monitoring and Documentation Information System programme monitoring module is an integrated Intranet-based performance monitoring system that improves the quality and timeliness of programme performance monitoring and more closely integrates programme planning and monitoring. |
Модуль контроля за осуществлением программ в рамках Комплексной информационной системы контроля и документации является созданной на базе Интернета комплексной системой контроля за выполнением программ, которая обеспечивает повышение качества и своевременности контроля за выполнением программ и более тесную увязку программного планирования и контроля. |