I urge Member States and regional organizations to expedite the provision of contributions to the United Nations trust funds and bilateral support pledged at the Brussels conference, and to coordinate closely with the United Nations. |
Я настоятельно призываю государства-члены и региональные организации ускорить выделение своих взносов для целевых фондов Организации Объединенных Наций, расширить двустороннюю поддержку, о которой было заявлено в ходе Брюссельской конференции и осуществлять тесную координацию действий с Организацией Объединенных Наций. |
Matters not provided for in the Convention should be governed by the law of the State most closely connected with the case, which was Chinese law. |
Вопросы, не урегулированные Конвенцией, подлежали разрешению в соответствии с законом государства, имеющего наиболее тесную связь с делом, в данном случае в соответствии с правом Китая. |
The United Nations regional commissions have been coordinating closely to produce joint analysis as an input to the preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Региональные комиссии Организации Объединенных Наций осуществляют тесную координацию в контексте совместных анализов, которые являются вкладом в подготовку к проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The guiding principles of humanitarian assistance provide for assistance that is closely linked with the principles of humanity, neutrality and fairness, with full respect for the sovereignty, territorial integrity and national unity of States under the Charter of the United Nations. |
Руководящие принципы в области гуманитарной помощи предусматривают ее тесную связь с принципами гуманности, нейтралитета и справедливости при полном уважении суверенитета, территориальной целостности и национального единства государств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The Senior Advisory Group recommends a more targeted and interactive approach that would link the data-collection process more closely with the analysis and would include: |
Консультативная группа высокого уровня рекомендует применять более адресный и интерактивный подход, который обеспечит более тесную увязку процесса сбора данных с проведением аналитической работы и будет предусматривать, в частности: |
It involved coordinating closely with United Nations counterparts, including the newly-formed Peacebuilding Commission; devising comprehensive solutions with Governments; and strengthening cooperation with donor and resettlement countries to build support for comprehensive solutions. |
Эта деятельность включала в себя тесную координацию усилий с партнерами Организации Объединенных Наций, включая недавно созданную Комиссию по миростроительству; разработку всеобъемлющих решений совместно с правительствами; и активизацию сотрудничества со странами-донорами и странами переселения для формирования поддержки всеобъемлющих решений. |
Noting that development, peace and security and human rights were closely interlinked, he stressed the need to fight poverty, disease, intolerance and environmental degradation in order to better promote human rights. |
Отмечая тесную взаимосвязь между развитием, миром, безопасностью и правами человека, он останавливается на необходимости борьбы с бедностью, заболеваниями, нетерпимостью и ухудшением качества окружающей среды в целях содействия более полному осуществлению прав человека. |
UNAMSIL and the Sierra Leone police are closely coordinating, in the framework of the Steering Committee, to ensure that plans for the deployment of new police recruits and the requisite adjustment to already existing police deployments are carefully synchronized with UNAMSIL's drawdown plan. |
МООНСЛ и полиция Сьерра-Леоне наладили тесную координацию в рамках Руководящего комитета для обеспечения того, чтобы планы развертывания новых сотрудников полиции и требующаяся корректировка уже существующего размещения сил полиции четко синхронизировались с планом сокращения численности МООНСЛ. |
In the wake of the global economic downturn, such dimensions of the responsibilities of the United Nations relate more closely to employment and the labour market and the efforts to help developing countries to overcome the jobs crisis, strengthen their resilience and attain the Millennium Development Goals. |
В условиях мирового экономического спада такие аспекты деятельности Организации Объединенных Наций приобретают более тесную связь с занятостью и рынком труда и усилиями по оказанию развивающимся странам помощи в преодолении кризиса в сфере труда, повышении их устойчивости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Section will work very closely with mission trainers during the needs analysis process, and once it has been completed it will maintain close liaison to ensure that missions implement the necessary actions and meet the priority training requirements. |
Эта секция будет тесно сотрудничать с инструкторами в составе миссий на этапе анализа потребностей и по его завершении будет поддерживать тесную связь в целях обеспечения принятия миссиями необходимых мер и удовлетворения приоритетных потребностей в области учебной подготовки. |
It is recommended that the civilian rapid deployment facility be closely linked to other rapid deployment initiatives developed by the Department, such as the memorandum of understanding to set up civilian standby capacities, which was circulated to all Member States. |
Рекомендуется также обеспечить тесную связь механизма быстрого развертывания с другими инициативами в области быстрого развертывания, которые разрабатываются Департаментом, например, такими, как меморандумы о договоренности для формирования резервных механизмов прикомандирования гражданских специалистов, которые были распространены среди всех государств-членов. |
Encourages the Department of Public Information to continue to coordinate closely with all other departments of the Secretariat, to avoid duplication in the issuance of United Nations publications and to ensure that they are produced in a cost-effective manner; |
рекомендует Департаменту общественной информации продолжать тесную координацию со всеми другими департаментами Секретариата, чтобы не допускать дублирования при выпуске публикаций Организации Объединенных Наций и обеспечивать их экономичное издание; |
UNICEF also developed an electronic child rights database, which should facilitate and more closely link the work of field offices, National Committees for UNICEF and the Committee on the Rights of the Child with regard to ratification and monitoring of the implementation of the Convention. |
ЮНИСЕФ также создал электронную базу данных по правам ребенка, призванную облегчить деятельность отделений на местах, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и Комитета по правам ребенка в том, что касается ратификации Конвенции и контроля за ее осуществлением, а также обеспечить более тесную координацию этой деятельности. |
The Government announced in April 1996 that it wishes to promote formal consultation on the trunk road programme during the process of preparing Regional Planning Guidance, in order to integrate more closely trunk road and land use planning. |
В апреле 1996 года правительство заявило о своем намерении провести официальные консультации по программе строительства автомагистралей в процессе подготовки руководства по региональному планированию, с тем чтобы обеспечить более тесную интеграцию планирования строительства автомагистралей и планирования в области землепользования. |
For example, in the absence of a choice of law by the parties, the mutual rights and obligations of the parties to the security agreement may be subject to the law most closely connected to the security agreement. |
Например, в отсутствие выбора у сторон применимого права взаимные права и обязательства сторон соглашения об обеспечении могут регулироваться правом, имеющим самую тесную связь с соглашением об обеспечении. |
Linking of regional and subregional centres of excellence more closely with the UNCCD process (subregional action programmes (SRAPs) and RAPs) in the promotion of synergies between MEAs. |
более тесную увязку деятельности региональных и субрегиональных центров передового опыта с процессом осуществления КБОООН (субрегиональные программы действий (СРПД) и РПД)) в целях поощрения синергизма между МПС. |
All agency managers, who have responsibility for planning and approving field projects, programmes and missions, will liaise closely with the senior security managers and/or headquarters security focal points and country representatives, ensuring that adequate provisions are made for safety and security arrangements. |
Все руководители учреждений, отвечающие за планирование и утверждение проектов, программ и миссий на местах, будут поддерживать тесную связь со старшими сотрудниками по вопросам безопасности и/или координаторами по вопросам безопасности в штаб-квартирах и страновыми представителями, гарантируя при этом принятие надлежащих мер по обеспечению охраны и безопасности. |
In general, the incidence of taxation is borne more heavily by the least mobile productive inputs, and to the extent that globalization increases mobility it places greater burdens on these sources of taxation, which are more closely tied to a single location. |
В целом бремя налогообложения оказывает большее давление на наименее мобильные вводимые производственные ресурсы, и, коль скоро глобализация повышает мобильность, она оказывает большее давление на те источники налогообложения, которые имеют более тесную связь с единственным местоположением. |
It requested the United Nations Statistics Division, the London Group on Environmental Accounting and the Oslo Group on Energy Statistics to coordinate their activities closely in order to avoid duplication of work and to ensure the consistency of energy accounts and statistics. |
Он просил Статистический отдел Организации Объединенных Наций, Лондонскую группу по экологическому учету и Ословскую группу по статистике энергетики обеспечивать тесную координацию своей деятельности, с тем чтобы избежать дублирования в работе и содействовать согласованности энергетических счетов и статистики энергетики. |
It is important that the political and reconstruction efforts of the United Nations be closely coordinated, for, as the Secretary-General has pointed out, good reconstruction helps political stability. |
Важно обеспечить тесную координацию усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в политической области и в сфере реконструкции, поскольку, как отмечает Генеральный секретарь, эффективные усилия в сфере восстановления способствуют обеспечению политической стабильности. |
The International Council of Nurses emphasized that health and human rights are closely interlinked and reported that it has distributed Commission on Human Rights resolution 2001/51 to its member national nurses associations in an effort to encourage them to support initiatives towards its implementation. |
Международный совет медицинских сестер особо указал на тесную связь между здоровьем и правами человека и сообщил, что распространил среди входящих в его состав национальных ассоциаций медицинских сестер резолюцию 2001/51 Комиссии по правам человека с целью побудить их поддержать инициативы по осуществлению этой резолюции. |
The needs assessment mission, which liaised closely with UNDP and UNMIL, consulted with a broad cross-section of Liberian and international stakeholders, including the National Elections Commission, legislators, representatives of political parties and civil society, and members of the donor and diplomatic community. |
Миссия по оценке потребностей, которая осуществляла тесную связь с ПРООН и МООНЛ, провела консультации с широким кругом представителей либерийского общества и международными заинтересованными сторонами, включая Национальную избирательную комиссию, парламентариев, представителей политических партий и гражданского общества и представителей сообщества доноров и дипломатических кругов. |
UNMIS liaised closely with the Ad Hoc Technical Border Committee in Khartoum, including monthly meetings with the Chair and senior staff, and organized 2 training sessions for the members of the Committee and a technical visit to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. |
МООНВС поддерживала тесную связь со Специальным техническим пограничным комитетом в Хартуме, включая проведение ежемесячных совещаний с Председателем и старшим руководством Комитета, а также организовала 2 учебные сессии для членов Комитета и техническое посещение Базы материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия (ВСООН). |
The SBSTA welcomed the ongoing efforts of the Group on Earth Observations (GEO) and invited the GCOS and the GEO to continue to coordinate closely on the implementation of the GCOS implementation plan and the Global Earth Observation System of Systems (GEOSS) 10-year implementation plan. |
ВОКНТА приветствовал текущие усилия Группы по наблюдению Земли (ГНЗ) и предложил ГСНК и ГНЗ продолжать тесную координацию действий по осуществлению плана ввода в действие ГСНК и 10-летнего плана ввода в действие Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС). |
The Resident Coordinator's Office and the United Nations country team coordinate closely with government at both the central and state levels to ensure that United Nations development assistance is aligned with government priorities. |
Канцелярия координатора-резидента и страновая группа Организации Объединенных Наций осуществляют тесную координацию с правительством на центральном уровне и на уровне штатов для обеспечения того, чтобы помощь Организации Объединенных Наций в сфере развития приводилась в соответствие с первоочередными задачами правительства. |