Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Climate - Борьбы"

Примеры: Climate - Борьбы
The former was seen in the context of providing predictability and the latter as providing important information on issues such as the origin and composition of climate finance, which in turn can inform better planning in developing countries. Первая рассматривалась в контексте обеспечения предсказуемости, а вторая - как предоставление важной информации по таким вопросам, как происхождение и состав финансовых средств для борьбы с изменением климата, что в свою очередь может послужить в качестве информационной базы для усовершенствования планирования в развивающихся странах.
Agreements should not pose obstacles to the rapid deployment of technologies needed for climate adaptation and mitigation programmes and should instead be consistent with the obligations of rich industrialized countries to provide the means necessary for developing countries to deal with the climate crisis. Соглашения не должны создавать препятствия на пути быстрого внедрения технологий, необходимых для программ адаптации к изменению климата и смягчения воздействия на него, а должны вместо этого соответствовать обязательствам богатых индустриальных стран по обеспечению средств, необходимых развивающимся странам для борьбы с климатическим кризисом.
Additionally, the SCF was requested, in initiating the first biennial assessment and overview of climate finance flows, to take into account relevant work by other bodies and entities on MRV of support and the tracking of climate finance. Кроме того, к ПКФ была обращена просьба, при начале первой двухгодичной оценки и обзора потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата учитывать соответствующую работу других органов и субъектов по вопросам ИООП поддержки и отслеживания финансовых средств для борьбы с изменением климата.
Further recognizing the key role that the Green Climate Fund will play in channelling financial resources to developing countries and catalysing climate finance, признавая далее ключевую роль Зеленого климатического фонда в передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и мобилизации финансовых средств для борьбы с изменением климата,
UNECE/FAO believes that enabling countries to market their products effectively in an increasingly competitive business climate is essential to realize fully the social, economic and environmental benefits that forest uniquely offers and to combat illegal harvesting and trade. Создание возможностей, позволяющих странам эффективно торговать своей продукцией в условиях растущей конкуренции, имеет, по мнению ЕЭК ООН/ФАО, непреходящее значение для полного использования уникальных социальных, экономических и экологических благ, источником которых являются леса, а также для борьбы с незаконными рубками и торговли.
Some participants were of the view that, this may be difficult to achieve due to private-sector preference for mitigation projects, and that public climate finance should be the main source of funding for adaptation. Некоторые участники отметили, что такой сбалансированности, вероятно, будет трудно достичь ввиду предпочтений, которые частный сектор отдает проектам предотвращения изменения климата, и что главным источником для финансирования деятельности по адаптации должно быть государственное финансирование борьбы с изменением климата.
For other participants, discussions on enabling environments centered on readiness activities for the effective deployment of climate finance highlighting the need for greater understanding of the needs of developing countries in general and their adaptation needs in particular. Для других участников центральное место в обсуждении вопроса о благоприятных условиях занимала деятельность по обеспечению готовности к эффективному освоению финансирования для борьбы с изменением климата с учетом необходимости более глубокого понимания потребностей развивающихся стран в целом и их потребностей в области адаптации в частности.
The importance of cooperation amongst countries was highlighted as one of the key enablers to unlock the potential of mobilization and deployment of climate finance at both the country and programme and project levels. Важность сотрудничества между странами была отмечена в качестве одного из ключевых элементов, способных высвободить потенциальные возможности мобилизации и освоения финансирования для борьбы с изменением климата как на уровне стран, так и на уровне программ и проектов.
At the meeting, the Committee agreed to revise the annotated outline for the 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows and the workplan, which includes the modalities and activities, the indicative timeline and internal and external collaboration. На этом совещании Комитет принял решение пересмотреть аннотированный план двухгодичной оценки и обзора потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата и план работы на 2014 год, который включает условия и виды деятельности, ориентировочные сроки и условия внутреннего и внешнего сотрудничества.
Members agreed to further refine the draft 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows report and the technical paper on the fifth review of the Financial Mechanism in advance of the 8th meeting based on the inputs provided during the 7th meeting. Члены приняли решение продолжить доработку проекта доклада о двухгодичной оценке и обзоре потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата за 2014 год и технического документа по пятому обзору финансового механизма в преддверии восьмого совещания на основе материалов, представленных в ходе седьмого совещания.
The observers actively took part in the deliberations of the SCF, such as on guidance to the operating entities, the 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows, the fifth review of Financial Mechanism and forest financing. Эти наблюдатели активно участвовали в обсуждениях, состоявшихся в ходе совещаний ПКФ, по таким вопросам, как руководящие указания для оперативных органов, двусторонняя оценка и обзор потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата, пятый обзор финансового механизма и финансирование деятельности по лесам.
At the 6th meeting, members of the SCF elaborated a draft workplan which outlines the steps involved in organizing and implementing the work on the first biennial assessment and overview of climate finance flows. На шестом совещании члены ПКФ разработали проект плана работы, в котором намечаются шаги для организации и осуществления работы над первой двухгодичной оценкой и обзором потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата.
During the 8th meeting, the SCF discussed and agreed on the summary and recommendations on the biennial assessment and overview of climate finance flows and decided to finalize the full report intersessionally. На восьмом совещании ПКФ обсудил и принял резюме и рекомендации в отношении двухгодичной оценки и обзора потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата и принял решение завершить подготовку полного доклада в межсессионный период.
This proposal is presented in the context of proposals to establish an executive body on technology and a multilateral climate technology fund reflected in paragraphs 175, option 5, above and 196, option 2, below. Это предложение представляется в связи с предложениями о создании исполнительного органа по технологии и многостороннего фонда по технологиям для борьбы с изменением климата, которые отражены в пунктах 175, вариант 5, выше и 196, вариант 2, ниже.
It had been encouraging to hear from finance and development ministries on the AIDS crisis: HIV/AIDS weakened economic growth, governance, human capital, labour productivity and the investment climate, thereby undermining the foundations of development and poverty reduction. Интересно было ознакомиться с мнением министров финансов и развития относительно проблемы, связанной со СПИДом: ВИЧ/СПИД ухудшает показатели экономического развития, управления, человеческого капитала, производительности труда и инвестиционный климат, подрывая тем самым основы развития и борьбы с нищетой.
Although Governments were primarily responsible for the development of their countries, the support of the international community and a favourable international climate played a role in the success of national poverty reduction strategies. Хотя главную ответственность за развитие стран несут правительства самих этих стран, успех национальных стратегий борьбы с нищетой зависит и от поддержки со стороны международного сообщества и наличия благоприятной международной обстановки.
The conference could make a significant contribution to the development of international cooperation in elaborating a plan of action to address terrorism by practical measures, and could also be a positive element in creating a climate of confidence. Эта конференция могла бы внести существенный вклад в развитие международного сотрудничества в деле разработки плана действий для борьбы с терроризмом при помощи практических мер, а также послужила бы позитивным фактором в деле установления климата доверия.
Examples of such policies and measures include integrating climate policies into broader development policies, the use of regulation and standards, tradable permits, financial incentives, voluntary agreements, information instruments, and research and development. Примеры таких стратегий и мер включают интеграцию политики в области борьбы с изменением климата в более широкую политику развития, использование норм и стандартов, продажу разрешений, финансовые стимулы, добровольные соглашения, информационные инструменты и научные исследования и разработки.
Improving the range and quality of observations can contribute to responding to a range of needs, including needs for climate information for flood management, food security, malaria outbreaks and farm-level decision making. Расширение диапазона и повышение качества наблюдений может содействовать удовлетворению разнообразных потребностей, в том числе потребностей в климатологической информации в целях предотвращения паводков, обеспечения продовольственной безопасности, борьбы со вспышками малярии и принятия решений на уровне фермерских хозяйств.
The workshop recommended that both climate policy and air pollution policy be developed without negative effects for other environmental issues, and that they take into account all relevant reactions in the atmosphere. Рабочее совещание рекомендовало, чтобы и политика в области предупреждения изменения климата, и политика борьбы с загрязнением воздуха развивались, не усугубляя других проблем в области окружающей среды, и принимали во внимание все соответствующие атмосферные реакции.
(m) Adequate funding was paramount for successful climate action in maritime transport and the wider supply chain, in particular for adaptation purposes. м) надлежащее финансирование имеет первостепенное значение для успешной борьбы с изменением климата в секторе морских перевозок и в целом в рамках сбытовых цепочек, в частности для целей адаптации.
For example, deposition would be lower under a deposition scenario based on maximum technically feasible emission reductions (MTFR) that included climate policy, rather than under the current MTFR scenario. Например, значения осаждения окажутся ниже в соответствии со сценарием осаждения, основывающимся на максимально возможном с технической точки зрения сокращении выбросов (МВТС) и учитывающим политику в области борьбы с изменением климата, по сравнению с нынешним сценарием МВТС.
Spare no efforts to firmly combat the practice of arbitrary and summary executions and the climate of impunity which prevails on its territory, with the assistance of the international community (Gabon); не щадить усилий для решительной борьбы с практикой произвольных и суммарных казней и атмосферой безнаказанности на территории страны при содействии со стороны международного сообщества (Габон);
The group made the following conclusions regarding needs in the area of training and capacity-building to make more effective use of weather and climate information for reducing land degradation: Группа пришла к следующим выводам о потребностях в области подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с более эффективным использованием метеорологической и климатологической информации для борьбы с деградацией земель:
(c) Explore the potential for synergies between transport and trade facilitation measures and climate policy, including in relation to technology; с) изучению возможностей для синергизма между мерами по упрощению процедур перевозок и торговли и политикой в области борьбы с изменением климата, в том числе в связи с использованием технологий;