Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Climate - Борьбы"

Примеры: Climate - Борьбы
The European Union is the world's largest donor of development aid and a major donor of climate finance for the poorest nations. Европейский союз является крупнейшим в мире донором помощи в целях развития и основным донором, предоставляющим беднейшим странам средства для борьбы с изменением климата.
In the context of current global challenges, his country was focusing on enhancing international cooperation for green growth and climate action and on increasing green official development assistance to developing countries. В контексте нынешних глобальных проблем страна оратора уделяет особое внимание расширению международного сотрудничества в целях «зеленого» развития и борьбы с изменением климата, а также увеличению официальной «зеленой» помощи в целях обеспечения развития развивающихся стран.
Furthermore, climate neutrality, as this study will show, is a great opportunity to promote national and local economic competitiveness, to enhance energy security, to improve quality of life and to tackle poverty. Более того, климатическая нейтральность, как указывает это исследование, дает прекрасную возможность для развития экономической конкуренции на национальном и местном уровнях, обеспечения энергетической безопасности, повышения качества жизни и борьбы с нищетой.
Mr. Rossi (Switzerland) said that sustainable development, particularly in the areas of climate stability, biological diversity and soil fertility, was a prerequisite for global food security and combating poverty. Г-н Росси (Швейцария) говорит, что устойчивое развитие, особенно в таких областях, как стабилизация климата, сохранение биологического разнообразия и плодородия почв, является необходимой предпосылкой для обеспечения мировой продовольственной безопасности и борьбы с нищетой.
For the purpose of the law, corporate responsibility means that businesses "voluntarily include considerations for human rights, societal, environmental and climate conditions as well as combating corruption in their business strategy and corporate activities". Для целей этого закона корпоративная ответственность означает, что предприятия "на добровольной основе включают соображения, касающиеся прав человека и социальных, экологических и климатических условий, а также борьбы с коррупцией, в свою коммерческую стратегию и корпоративную деятельность".
It was also important to provide coordinated support and cooperation to the least developed countries in the areas of debt relief, market access, technology transfer, capacity-building, investment, climate finance and trade. Кроме того, важно обеспечить скоординированную поддержку наименее развитых стран и сотрудничество с ними в таких областях, как списание задолженности, доступ к рынкам, передача технологий, наращивание потенциала, инвестиции, финансирование мер борьбы с изменением климата и торговля.
It was expected that, in future, food prices would be increasingly volatile and higher, particularly as a result of climate disruptions, increased competition for land and water, and speculation on both the physical and financial markets. Ожидается, что в перспективе цены на продовольствие будут все более волатильными и высокими, в первую очередь вследствие климатических изменений, усиления конкурентной борьбы за земельные и водные ресурсы и спекулятивных операций на товарных и финансовых рынках.
Low - Emission reduction measures are always welcome and reduction in emission of halocarbons (used significantly in fixed systems) could make a valuable contribution to climate protection. Низкий уровень - Меры по сокращению выбросов всегда приветствуются, а сокращение выбросов галоидоуглеводородов (используются в массовом порядке в стационарных установках) может внести ценный вклад в дело борьбы против изменения климата.
UNHCR has initiated a broad range of activities at the operational level to prevent racist attacks and discrimination against refugees and to counter the current hostile climate vis-à-vis asylum-seekers and refugees. УВКБ осуществляет самые разные мероприятия на оперативном уровне в целях предупреждения расистских выпадов и дискриминации в отношении беженцев и борьбы с нынешним враждебным отношением к лицам, ищущим убежище, и беженцам.
While expressing their concern at the climate of increasing insecurity prevailing in Afghanistan, they emphasized the need to ensure rapid and thorough reform of the security services and expansion of the fight against poppy production and trafficking. Выражая обеспокоенность по поводу все большей небезопасности в Афганистане, они подчеркнули необходимость обеспечения скорейшего проведения коренной реформы служб безопасности и активизации борьбы с производством опийного мака и торговлей им.
Capacity-building is by nature a cross-cutting issue; therefore, a strong capacity-building element is a substantial and integral part of development activities in the area of mitigation, adaptation and climate financing in developing countries. Укрепление потенциала по своему характеру является междисциплинарным вопросом, поэтому оно является важным и неотъемлемым составным элементом деятельности по обеспечению развития в областях предотвращения изменения климата, адаптации к нему и финансирования борьбы с ним в развивающихся странах.
(b) How can inclusive adaptation strategies devised with regard to climate variability and change better support environmental governance principles necessary for combating land degradation and preserving biodiversity? Ь) Каким образом комплексные стратегии адаптации, разработанные применительно к климатической изменчивости и изменению климата, могут обеспечивать более значительную поддержку принципов экологического управления, необходимых для борьбы с деградацией земель и сохранения биоразнообразия?
While adaptation has generally been tackled through drought-management plans and coping strategies, preparedness should be managed mainly through the development of climate predictions and early warning systems. Задача адаптации в целом решалась с помощью планов и стратегий борьбы с засухой, а готовность следует обеспечивать главным образом путем создания систем прогнозирования климата и раннего предупреждения.
Participants were shown how thermal infrared imagery received from remote satellites were used for surface temperature monitoring and how a new generation of environmental monitoring satellites could address challenges of climate change-induced natural disasters. Участникам было показано, как тепловые инфракрасные снимки, полученные в процессе дистанционного зондирования со спутников, используются для мониторинга температуры поверхности Земли и как спутники для мониторинга окружающей среды нового поколения могут использоваться для борьбы со стихийными бедствиями, вызванными изменением климата.
Conversely, developing a parallel system to manage extreme climate events could potentially fragment or cause confusion in the current system, or even divert resources from the existing disaster management mechanisms that support humanitarian operations. И наоборот, формирование параллельной системы для уменьшения опасности экстремальных климатических явлений может привести к фрагментации или сбоям в работе нынешней системы или даже выводу ресурсов из существующих механизмов борьбы со стихийными бедствиями, оказывающих поддержку гуманитарным операциям.
That framework underscores the increasing interdependence of societies in a globalized world and the importance of valuing ecosystem services for the achievement of poverty reduction, climate stabilization, and the Millennium Development Goals. Эти рамки подчеркивают рост взаимозависимости обществ в условиях глобализации мира, а также важность бережного отношения к услугам экосистем ради борьбы с нищетой, стабилизации климата и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On that occasion, the President, Salva Kiir, reiterated his Government's commitment to fighting corruption and reducing the size of the Government in the prevailing climate of austerity. По этому случаю президент Сальва Киир вновь заявил о приверженности его правительства делу борьбы с коррупцией и сокращения численного состава правительства в преобладающих условиях режима строгой экономии.
Panel discussion on "Innovative financing: a solution to diversify the financial toolbox for sustainable development and climate" (co-organized by the Permanent Missions of Chile and France) Дискуссионный форум на тему «Инновационные механизмы финансирования: способы диверсификации финансового инструментария в интересах устойчивого развития и борьбы с изменением климата» (организуют постоянные представительства Франции и Чили)
The in-person forum meetings are to be held annually and may be held in conjunction with a meeting of the SC, or alternatively back-to-back with a climate finance event that the SC deems relevant to the work of the committee. Совещания форума в формате личного участия планируется проводить ежегодно, возможно приурочив его к совещанию ПК, или, в качестве альтернативы, параллельно с мероприятием по вопросу финансирования борьбы с изменением климата, которое, по мнению ПК, будет иметь отношение к работе Комитета.
In addition, a few Parties noted the need to first have clarity on long-term climate finance and its architecture before there can be clarity on financing for REDD-plus. Помимо этого, несколько Сторон отметили необходимость в уточнении вопроса о долгосрочном финансировании для борьбы с изменением климата и его архитектуры до формирования четкого представления о финансировании на цели СВОД-плюс.
The discussions on enabling environments were very different from the pathways discussion, as the former very much focused on identifying best practices in terms of policy and regulation that help to both mobilize and deploy climate finance. Обсуждение благоприятных условий в значительной степени отличалось от обсуждения путей, поскольку последнее было в значительной степени направлено на выявление передовой практики в области осуществления политики и регулирования, которые способствуют как мобилизации, так и предоставлению финансирования для целей борьбы с изменением климата.
It was noted that new and innovative mitigation policies and policy approaches were emerging, such as emissions trading and green investment schemes; they could play a central role in climate strategies and in enhancing the cost-effectiveness of those strategies. Стороны отметили появление таких новых и перспективных стратегий и политических подходов в области предупреждения изменения климата, как торговля квотами на выбросы и механизмы «зеленых» инвестиций; они могли бы играть центральную роль в стратегиях борьбы с изменением климата и в деле повышения затратоэффективности этих стратегий.
With regard to the question of preventing and combating corruption, she said that, although the economy of Albania operated within the framework of free market principles, corruption and bureaucratic procedures had been the main obstacles to the creation of a favourable climate for foreign investment. Касательно проблемы предотвращения коррупции и борьбы с ней, оратор говорит, что, хотя экономика Албании работает в рамках системы, основанной на принципах свободного рынка, коррупция и бюрократические процедуры стали основными препятствиями на пути создания климата, благоприятного для иностранных инвестиций.
While, for actors involved in the mobilization and delivery of climate finance, the updates should contain specificities around the scale of finance, different sources, instruments, channels and access modalities; При этом в интересах субъектов, участвующих в мобилизации и предоставлении финансовых средств для борьбы с изменением климата, такая обновленная информация должна включать конкретные данные о масштабах финансирования, различных источниках, инструментах, каналах и условиях доступа;
Two panellists, supported by some other participants, considered that the information on strategies and approaches submitted in 2013 had a strong focus on the qualitative aspects of scaling up climate finance and proposed that more attention should also be given to the quantitative aspects. Два эксперта, при поддержке некоторых других участников, отметили, что представленная в 2013 году информация о стратегиях и подходах уделяет основное внимание качественным аспектам наращивания масштабов финансирования для борьбы с изменением климата, и предложили впредь уделять больше внимания количественным аспектам.