These programmes include a land evaluation programme, a water erosion programme, a climate programme, and others; To produce a number of maps that will provide great quantities of data for use in natural resource use planning; |
Повышение квалификации ведущих иракских технических специалистов, работающих в области борьбы с опустыниванием, сохранения почв и восстановления растительного покрова. |
Components include piloting coping strategies, improving early warning systems, assisting governments in developing drought management and adaptation plans and integrating climate change/drought across sector policies, and finally replicating and disseminating the results. |
Эти механизмы включают новые стратегии уменьшения уязвимости, совершенствование систем раннего оповещения, оказание правительствам помощи в разработке планов борьбы с засухой и адаптации, обеспечение учета изменения климата |
It is therefore beneficial for desertification-affected countries to combat desertification, for the sake of combating desertification and also for the sake of the benefits accruing from their biodiversity and the preservation of their climate system. |
Поэтому странам, затрагиваемым опустыниванием, важно прилагать соответствующие усилия не только в целях борьбы с опустыниванием как таковым, но также и в интересах обеспечения преимуществ, обусловленных поддержанием биоразнообразия и сохранением их климатической системы. |
(c) To promote a climate of public safety based on combating the causes of crime and conflict and ensuring a national, professionalized, efficient and effective police force at the service of the citizenry; |
с) создать атмосферу общественной безопасности посредством борьбы с факторами, способствующими преступности и конфронтации, а также посредством создания профессиональной, эффективной национальной полиции, защищающей интересы граждан; |
The Secretary-General's initiative to convene today's Ministerial Meeting on Reducing Disaster Risks in a Changing Climate is indeed timely. |
Мьянма уделяет также приоритетное внимание созданию рабочих мест в сельских районах, что является одним из направлений нашей стратегии борьбы с нищетой. |
Initiate collaboration with the Global Environment Facility, Climate Technology Initiative, other interested organizations, and any interested Parties, on expediting technical assistance to developing and transition countries for technology needs assessments. Review the progress of the technical assistance for technology needs assessment. |
Приступить к сотрудничеству с Глобальным экологическим фондом, Технологической инициативой в области борьбы с изменением климата и другими заинтересованными Сторонами и организациями по активизации процесса технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в оценке потребностей в технологии. |
The objective is to incorporate climate risk into WASH programmes, with pilots under way in Bangladesh, Indonesia and the Sudan, and existing climate action being pursued in China, Sierra Leone and the Sudan. |
Цель заключается в том, чтобы включить риск изменения климата в программы, касающиеся водоснабжения, санитарии и здравоохранения, причем следует отметить, что экспериментальные проекты проводятся в Бангладеш, Индонезии и Судане и планы борьбы с изменением климата осуществляются в Китае, Сьерра-Леоне и Судане. |
The workshop concluded that a combined climate and air pollution strategy promised the best results for both health impacts and radiative forcing, although there were trade-offs in both policies. |
Рабочее совещание заключило, что комбинированная стратегия в области смягчения последствий изменения климата и борьбы с загрязнением воздуха является наиболее многообещающей как с точки зрения влияния на здоровье, так и с точки зрения радиационного форсинга, хотя в рамках обоих направлений неизбежны компромиссы. |
There was also a need to bridge the gap between science and policymaking, and to reflect on how best to link the current and the evolving scientific knowledge with policy and decision-making processes; There was an inherent uncertainty associated with current climate predictions. |
Усилия на местном секторальном уровне и региональное сотрудничество также необходимы для борьбы с последствиями изменения климата; f) существующим прогнозам в области изменения климата свойственна неопределенность. |