There are clear links between climate and land degradation, and the provision and integration of climate and weather data in land degradation assessment and management is important. |
Между климатом и деградацией земель существуют очевидные связи, и важной задачей является предоставление и обобщение климатологической и метеорологической информации в целях анализа деградации земель и борьбы с ней. |
The delegation of Sweden invited the delegations to a workshop organized by the Swedish Environmental Protection Agency ("Intermediate climate policies: The contribution of air-pollution policies in relation to climate stabilization and co-control", Gothenburg, Sweden, 19 - 21 October 2009). |
Делегация Швеции предложила делегациям принять участие в рабочем совещании, организуемом Агентством по охране окружающей среды Швеции ("Промежуточная климатическая политика: вклад политики в области борьбы с загрязнением воздуха в климатическую стабилизацию и совместный контроль", Гётеборг, Швеция, 19-21 октября 2009 года). |
The question also referred to measures to counteract the climate of intimidation. |
Тот же самый вопрос касался также мер, принимаемых для борьбы с запугиваниями. |
One panellist additionally highlighted that it is crucial that strategies and approaches take into account issues relating to the effectiveness of climate finance, but that focusing information on such qualitative aspects does not provide clarity and predictability in relation to expected levels of climate finance. |
Кроме того, один из экспертов отметил, что чрезвычайно важно, чтобы стратегии и подходы учитывали проблемы, связанные с эффективностью финансирования борьбы с изменением климата, и что такой упор в информации на подобные количественные аспекты не обеспечивает четкости и предсказуемости в связи с ожидаемыми уровнями финансирования. |
As you are aware, benefits of space science and technology range from enhancing prediction of climate and weather forecast and disaster management to improving rural education. |
Как Вам известно, вклад космической науки и техники весьма велик: от содействия совершенствованию прогнозированию погоды и климата до борьбы со стихийными бедствиями и улучшения образования в сельских районах. |
Russia supports the expansion of international cooperation within the United Nations framework in the areas of biodiversity, climate, combating desertification, as well as of forest preservation. |
Россия выступает за наращивание в рамках Организации Объединенных Наций международного сотрудничества в области биоразнообразия, климата, борьбы с опустыниванием, сохранения лесов. |
Among the issues raised at the Copenhagen climate conference last December was the EU member states' failure to perfect a post-Kyoto international system for fighting global warming. |
Среди вопросов, поднятых на конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре прошлого года, была неспособность государств-членов ЕС усовершенствовать пост-киотскую международную систему борьбы с глобальным потеплением. |
Our authorities are now committed to implementing recovery programmes aimed at stepping up the struggle against poverty and at creating a climate conducive to the complete fulfilment of the citizen. |
Власти страны привержены осуществлению программ, направленных на ускорение борьбы с нищетой и создание обстановки, способствующей полной реализации потенциала граждан. |
On the one hand, an increase in the pace of energy efficiency improvement is needed to control greenhouse gas emissions and protect the climate. |
С одной стороны, необходимо ускорить осуществление мер, направленных на более эффективное использование энергии, в целях борьбы с выбросом парниковых газов и охраны климата. |
Reaffirming the need to fight for climate justice; |
подтверждая необходимость борьбы за климатическую справедливость; |
(b) Large-scale investment in green infrastructure, as a response to the climate crisis and to further promote more sustainable development pathways, should be prioritized. |
Ь) В качестве меры борьбы с климатическим кризисом и в целях дальнейшего содействия более устойчивым путям развития следует отдать приоритет крупномасштабным инвестициям в экологичную инфраструктуру. |
The workshop took note that problems related to reactive nitrogen would remain a significant challenge for air pollution policy, as these would not be addressed by climate policy. |
Рабочее совещание отметило, что проблемы, связанные с химически активным азотом, сохранят свою значимость для политики борьбы с загрязнением воздуха, так как политика в области предупреждения изменения климата не решит их. |
In the session on deployment and development of CCS, the Forum expressed the conviction that CCS makes our ambitious climate goals achievable. |
На заседании, посвященном вопросам внедрения и разработки технологий УХУ, участники форума с уверенностью заявили, что эти технологии будут способствовать достижению крупномасштабных целей, поставленных в области борьбы с изменением климата. |
It was necessary to put climate-change negotiations back on track, and to give special attention to climate finance. |
Необходимо вернуть переговоры по изменению климата на правильный путь и обратить особое внимание на финансирование борьбы с изменением климата. |
The more widespread use of these technologies should lower the costs of cleaner energy, though this is still happening too slowly to meet climate objectives. |
Более широкое освоение этих технологий позволит снизить расходы на более чистые источники энергии, хотя этот процесс пока еще идет слишком медленно с точки зрения достижения целей в области борьбы с изменением климата. |
Understanding the emissions of BC is needed for well-designed mitigation strategies capable of achieving both climate and public health benefits. |
Для разработки эффективных стратегий борьбы с загрязнением, способных дать эффект в области защиты климата и здоровья человека, необходимо обеспечить понимание механизмов эмиссии СУ. |
But climate neutrality is not simply a strategy to respond to global warming; it is also a means to address many other environmental, economic and social challenges. |
Однако климатическая нейтральность - это не просто стратегия противодействия глобальному потеплению, но и средство борьбы с другими многочисленными экологическими и социально-экономическими проблемами. |
Market-based approaches have a role to play in raising financing for climate but will need to be complemented to a significant degree by public funding. |
Рыночные подходы призваны сыграть определенную роль в увеличении объема финансовых ресурсов на цели борьбы с изменением климата, однако их будет необходимо существенным образом дополнить за счет государственного финансирования. |
It noted concern about increased attacks, creating a public climate of hostility against Roma, and asked about measures being taking to combat such incitements. |
Она отметила озабоченность в отношении увеличения числа случаев нападок на рома, создающих атмосферу враждебности, и спросила, какие меры принимаются для борьбы с такими явлениями. |
For example, there are significant synergies to be achieved in coordinated investment in agriculture, energy and water that take into consideration the pressures of climate. |
Так, с точки зрения борьбы с изменением климата, можно добиться существенного повышения результативности действий, обеспечив координацию инвестиций в сельское хозяйство, энергетику и управление водными ресурсами. |
The trip highlighted the problems faced by countries in the process of establishing legal and institutional frameworks to counter terrorism in an unsettled political, social and economic climate. |
В ходе поездки были выявлены проблемы, с которыми сталкиваются страны в процессе создания правовой и организационной основ для борьбы с терроризмом в нестабильных политических и социально-экономических условиях. |
Efforts are under way to address the major challenges in succession planning that lie ahead, in a climate of considerable competition for qualified language staff. |
В настоящее время прилагаются усилия для решения предстоящих крупных проблем с планированием замещения кадров в условиях значительной конкурентной борьбы за квалифицированный лингвистический персонал. |
The partnership was based on common interests and had the potential to contribute to poverty reduction, climate protection and energy security. |
Такие партнерские отношения выстраиваются на основе общих интересов, и в будущем они способны обеспечить вклад в дело борьбы с нищетой, защиты климата, обеспечения энергетической безопасности. |
Climate finance readiness activities, including strengthening the capacity of developing countries to effectively deliver climate projects and programmes; |
Ь) деятельность по обеспечению готовности с точки зрения финансирования борьбы с изменением климата, включая укрепление потенциала развивающихся стран эффективно осуществлять проекты и программы по борьбе с изменением климата; |
The British Parliament had been clear, in passing the Terrorism Act, 2006, that powers were required to tackle the climate of extremism. |
Принимая Закон о терроризме 2006 года, британский Парламент ясно заявил, что эти полномочия необходимы для борьбы с проявлениями экстремизма. |