The financial support will help scale up access to sustainable energy in rural areas of Ethiopia, to replace kerosene lamps with solar alternatives in Kenya, and to develop a strategic energy and climate plan for Liberia. |
Финансовая поддержка поможет расширить доступ к устойчивой энергетике в сельских районах Эфиопии, заменить используемые в Кении керосиновые лампы аналогами на базе солнечной энергии и разработать стратегический план в области энергетики и борьбы с изменением климата для Либерии. |
It provides an online, interactive platform to match businesses with potential partners in order to facilitate collective action on key global issues, with a focus on climate and energy, water, anti-corruption, social enterprise and United Nations-business partnerships. |
Он обеспечивает онлайновую интерактивную платформу для сведения бизнеса и потенциальных партнеров в целях содействия принятию коллективных мер в отношении ключевых глобальных вопросов с уделением особого внимания вопросам климата и энергетики, водоснабжения, борьбы с коррупцией, социальных предприятий и партнерских отношений Организации Объединенных Наций с бизнесом. |
Established linkages and continued exchange with bodies and entities dealing with climate finance, internal and external to the Convention |
Установление взаимосвязей и постоянный обмен информацией с органами и субъектами, занимающимися финансированием борьбы с изменением климата, как имеющими, так и не имеющими отношение к Конвенции |
It was important to enhance capacities with regard to climate risk management, including subnational risk governance, and to strengthen regional cooperation in order to address climate-related threats. |
Важно нарастить потенциал в том, что касается управления рисками изменения климата, включая управление рисками на субнациональном уровне, и укрепления регионального сотрудничества для борьбы с угрозами, обусловленными изменением климата. |
The strategy of the co-chairs for advancing the work on pathways for mobilizing climate finance, seen by many as a very political issue, was to break it down into elements that allow for a more technical discussion. |
Стратегия, используемая сопредседателями для продвижения работы над путями мобилизации финансовых средств для борьбы с изменением климата, что, по мнению многих, является весьма политическим вопросом, заключалась в подразделении всей деятельности на отдельные элементы, с тем чтобы можно было организовать более техническое обсуждение. |
Many examples were given of how developed countries can improve coordination among their various government departments and agencies to mobilize climate finance, including examples of country-led approaches to developing and implementing green economy transition strategies. |
Было приведено много примеров того, каким образом развитые страны могут усовершенствовать координацию между своими различными государственными ведомствами и учреждениями в целях мобилизации финансирования для борьбы с изменением климата, в том числе примеров основанных на инициативе стран подходов к разработке и осуществлению стратегий перехода к экологичной экономике. |
Working groups were formed to continue intersessional work on the second forum of the SCF, the first biennial assessment and overview of climate finance flows and the draft guidance to be provided to the operating entities of the financial mechanism. |
Были сформированы рабочие группы для продолжения межсессионной работы по второму форуму ПКФ, первой двухгодичной оценке и обзору потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата, а также проект руководящих принципов, которые должны быть предоставлены оперативным органам финансового механизма. |
The Earth's ecosystems provide an array of services upon which humans depend for food, fresh water, timber production, disease management, air and climate regulation, aesthetic enjoyment and spiritual fulfilment. |
Экосистемы Земли оказывают совокупность услуг, от которых люди зависят с точки зрения снабжения продовольствием, пресной водой, производства древесины, борьбы с заболеваниями, регулирования воздуха и климата, получения эстетического наслаждения и удовлетворения духовных потребностей. |
A delegation was interested to learn about concrete measures that could be taken by the international community to combat the climate of intimidation and censorship against journalists and media workers. |
Одной делегации было интересно получить информацию о конкретных мерах, которые могли бы быть приняты международным сообществом с целью борьбы с атмосферой запугивания и цензуры в отношении журналистов и работников СМИ. |
The Advisory Committee was informed that a public outreach campaign aimed at creating a climate conducive to peace and countering disinformation and hate media had been launched by UNOCI to support the peace process. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в поддержку мирного процесса ОООНКИ начала проведение кампании по информированию общественности в целях формирования условий, благоприятствующих миру, и борьбы с дезинформацией и пропагандой насилия в средствах массовой информации. |
Intended to counter British encroachment, it was the first European settlement in the region; it was abandoned in 1835, due to the unhealthy climate and attacks by natives. |
Предназначенный для борьбы с британским вторжением, форт стал первым европейским поселением в регионе; однако, он был оставлен в 1835 году из-за неблагоприятного климата и нападений со стороны туземцев. |
A two-part in-session workshop on long-term climate finance was organized in conjunction with the fortieth sessions of the subsidiary bodies and the fifth part of the second session of the ADP in June 2014. |
В июле 2014 года в связи с сороковыми сессиями вспомогательных органов и пятой частью второй сессии СДП было организовано состоявшее из двух частей сессионное рабочее совещание по долгосрочному финансированию борьбы с изменением климата. |
(e) Measurement, reporting and verification of support beyond the biennial assessment and overview of climate finance flows. |
ё) измерение, отражение в отчетности и проверка оказываемой поддержки, помимо двухгодичной оценки, и обзор потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
This dialogue will be informed by the in-session workshop on long-term finance and the strategies and approaches for scaling up climate finance from 2014 to 2020 (see para. 71 above). |
В качестве информационной основы для этого диалога будут использоваться результаты сессионного рабочего совещания по долгосрочному финансированию и стратегиям и подходам для увеличения масштабов финансирования борьбы с изменением климата с 2014 по 2020 год (см. пункт 71 выше). |
The in-session workshop on long-term climate finance was held on 11 and 12 June 2014, in conjunction with the fortieth sessions of the subsidiary bodies, in Bonn, Germany. |
Сессионное рабочее совещание по долгосрочному финансированию борьбы с изменением климата состоялось 11 и 12 июня 2014 года в связи с сороковыми сессиями вспомогательных органов в Бонне, Германия. |
(b) Improved information on the expected levels of climate finance mobilized from different sources, including private finance mobilized by public interventions; |
Ь) более совершенная информация об ожидаемых итогах финансовых средств для борьбы с изменением климата, которые будут мобилизованы из различных источников, включая частное финансирование, мобилизованное благодаря государственному вмешательству; |
This, if used to define future projections, could enhance transparency and increase the predictability of future climate finance and hence encourage the planning and implementation of low-emission development strategies and national adaptation plans in developing countries. |
Если это использовать для определения будущих прогнозов, то можно повысить транспарентность и прогнозируемость будущего финансирования борьбы с изменением климата, и, следовательно, облегчить планирование и осуществление стратегий развития при низком уровне выбросов и национальных планов в области адаптации в развивающихся странах. |
Some participants were of the view that public climate finance is available and can be further increased, but the allocations are dependent upon the preparation of good project pipelines that match the funding criteria, especially in the area of adaptation. |
Некоторые участники отметили, что государственное финансирование борьбы с изменением климата имеется в наличии и может быть еще более увеличено, однако ассигнования зависят от подготовки эффективных процедур обработки проектов, которые отвечают критериям финансирования, особенно в области адаптации. |
Many participants took a forward-looking approach to the topic of additional finance by linking discussions to the availability of quantitative and qualitative information on the expected levels of climate finance. |
Многие участники применили перспективный подход к теме дополнительного финансирования, увязав дискуссии с проблемой наличия количественной и качественной информации об ожидаемых уровнях финансирования для борьбы с изменением климата. |
(c) Enabling environments in developing countries that decrease policy risk and enhance the ability to attract and leverage climate finance. |
с) благоприятные условия в развивающихся странах, которые снижают политические риски и повышают способность привлекать и мобилизовать финансовые средства для борьбы с изменением климата. |
Some participants highlighted the need for capacity-building support to access to climate finance, especially for smaller economies such as SIDS, based on the challenges they faced in accessing resources during the fast-start finance period. |
Некоторые участники отметили необходимость оказания поддержки в области укрепления потенциала в целях получения доступа к финансированию для борьбы с изменением климата, особенно малым экономикам, таким как МОРАГ, ввиду трудностей, с которыми они сталкиваются при оценке ресурсов в ходе периода начального быстрого финансирования. |
(b) Deeper understanding of the full range of climate finance mechanisms available, including sources of multilateral and bilateral financing; |
Ь) более глубокое понимание широкого диапазона имеющихся механизмов финансирования борьбы с изменением климата, включая источники многостороннего и двустороннего финансирования; |
B. Lessons learned from fast-start finance in connection with the effective deployment of climate finance |
В. Уроки, извлеченные в ходе начального быстрого финансирования в связи с эффективным освоением финансирования для борьбы с изменением климата |
In addition, it was pointed out that investing in conducive enabling environments for scaled-up climate finance is cost-effective and has strong payback; |
Кроме того, было отмечено, что инвестирование в создание благоприятных условий для наращивания масштабов финансирования борьбы с изменением климата является затратоэффективным и дает большую отдачу; |
The application of programmatic approaches was highlighted as an important factor for enhancing how contributing countries coordinate with various actors involved in the delivery of climate finance at the country level. |
Было отмечено, что применение программных подходов является важным фактором для укрепления координации между странами-донорами и различными субъектами, участвующими в предоставлении финансирования для борьбы с изменением климата на уровне стран. |