In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs. |
В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие. |
With respect to their participation in economic life, most perform household chores such as taking care of children, cooking, cleaning, washing and fetching water and firewood. |
Что касается участия женщин в экономической жизни, то большинство из них занято работой по дому (уход за детьми, приготовление пищи, уборка и стирка, снабжение водой и дровами и т.п.). |
Split the laundry and cleaning self-sustainment category |
Разделение категории самообеспечения «Стирка и уборка» |
The paid domestic employment is mostly occupied by women (93.6%) engaged in caring with people and household tasks such as cleaning and cooking, while men in this occupation are drivers and gardeners. |
В роли наемной домашней прислуги выступают в основном женщины (93,6%), которые осуществляют уход за людьми и выполняют такую домашнюю работу, как уборка и приготовление пищи, тогда как мужчины, относящиеся к этой категории, работают в качестве водителей и садовников. |
Prevention of and cleaning up of dump sites in flood risk zones |
Предотвращение появления и уборка свалок в зонах подверженных риску наводнений |
An effort is also made to ensure that services, such as cleaning and gardening, are provided according to basic environmental criteria. |
Кроме того, прилагаются усилия с тем, чтобы такие услуги, как уборка и садоводство предоставлялись в соответствии с базовыми экологическими критериями. |
At home, girls are more likely to be asked to do inside chores such as washing, cooking and cleaning. |
Дома девочек чаще всего просят выполнять такие работы по дому, как стирка, приготовление пищи и уборка. |
Well, It's going to take more than cleaning the floors to retain it, I'm afraid. |
Чтобы сохранить её, нужно нечто большее, чем простая уборка помещений. |
Specifically, ancillary works comprise the following: furniture, moving expenses, cleaning after removal of swing space, commissioning, staff training and temporary equipment to ensure business continuity during the construction and renovation. |
В частности, к вспомогательным работам относятся мебель, расходы на перевозку, уборка после демонтажа подменных помещений, сдача в эксплуатацию, обучение персонала и временное оборудование для обеспечения бесперебойной работы во время ремонтно-строительных работ. |
According to social tradition, these chores are considered to be basic tasks of women, for example, cleaning the house, preparing food and looking after children. |
По сложившейся традиции эти обязанности считаются главным делом женщины, например уборка дома, приготовление пищи и уход за детьми. |
In our offer exists more than 60 kinds of services to care of your building: the management of a technical facilities of buildings, the catering sector, the protection service and fire safety, cleaning of premises and territories. |
В нашем предложении существует более 60 видов услуг по уходу за Вашим зданием: ведение технического хозяйства зданий, питание, служба охраны и пожарной безопасности, уборка помещений и территорий. |
They outsource various non-core functions to specialists - such as cleaning of premises, security, computer maintenance, bookkeeping and also the management of their vehicle fleet. |
Они делегируют специалистам различные отдельные функции, такие как уборка помещений, охрана, обслуживание офиса и компьютерной техники, отбор персонала, а также обслуживание своего автопарка. |
That is why the Clearview-Homes Group have engineered a service to provide you with many after sales services such as gardening, pool maintenance, interior and exterior cleaning and even airport transfers. |
Clearview-Homes Group предоставляет различные виды услуг по обслуживанию Вашего дома после продажи, такие как уход за садом, поддержание чистоты и исправности бассейна, уборка внутри и снаружи дома и даже трансфер из/в аэропорт. |
Services produced by households, on the other hand, are not included within the production boundary (e.g., cleaning, laundry) except for own-account rent, which already has a measurement methodology. |
Услуги, производимые домашними хозяйствами, с другой стороны, не включаются в границы сферы производства (например, уборка, стирка), за исключением арендной платы за жилища, занимаемые их собственниками, в отношении которой уже существует методология измерения. |
(a) Maintenance and cleaning of premises ($104,900). |
а) ремонт и уборка помещений (104900 долл. США). |
They continue to perform what are considered culturally appropriate activities, such as child-rearing, elder care, cleaning and sewing. |
Они продолжают заниматься деятельностью, считающейся вполне достойной в культурном отношении, такой, как уход за детьми и престарелыми, уборка помещений и шитье одежды. |
In addition, women assume the traditional domestic chores of cleaning, cooking and looking after children. |
Кроме того, женщины традиционно занимаются такими видами домоводства, как уборка, стирка, приготовление пищи и уход за детьми. |
Project outcomes: by joint efforts of employment mediators, partners and the unemployed Roma themselves, jobs were found for 37 unemployed Roma in the areas such as cleaning, construction, tailoring, car washing, public catering, etc. |
Благодаря совместным усилиям посредников по вопросам трудоустройства, организаций-партнеров и самих безработных рома 37 из них были трудоустроены в таких сферах, как уборка помещений, строительство, пошив одежды, услуги мойки автомобилей, общественное питание и т.д. |
Services most commonly rendered include cleaning, cooking, washing laundry, buying groceries and non-food items, accompanying their charges to the clinic and visiting them, as the case may be, in hospital. |
Основными видами оказываемых услуг являются: уборка дома, готовка обеда, стирка белья, покупка пищевых продуктов и промышленных изделий, сопровождение при посещении поликлиники, посещение при его в больнице. |
And he thought that she used a "cleaning in progress" label on the door as a sign for the person she was meeting. |
И он думал, что она вешает табличку "Идёт уборка" на дверь как сигнал, для того с кем она встречалась. |
I learned more about my husband after the accident cleaning out his locker at work... going through the glove compartment of his truck... than I did 17 years sharing a bed with him. |
Уборка в шкафчике моего мужа после аварии, а также вещи в его бардачке сказали мне о нём больше, чем 17 лет моей совместной с ним жизни. |
Provision is made for garbage removal, car washing, technical repairs and cleaning at a rate of $3,000 per month for three months ($9,000). |
Предусматриваются ассигнования на оплату таких услуг, как вывоз мусора, мойка автомашин, технический ремонт и уборка в размере 3000 долл. США в течение трех месяцев (9000 долл. США). |
Since UNV would still have to continue with other elements of maintenance such as, cleaning, carpeting repairs, and changes to internal fixtures as required, it was assumed that there would be no significant change to the costs currently being incurred in Geneva for such purposes. |
Поскольку ДООН будет по-прежнему отвечать за другие элементы эксплуатации, такие, как уборка, чистка ковров и ремонт арматуры, в случае необходимости, было предположено, что никаких существенных изменений в расходах, которые в настоящее время производятся в Женеве для таких целей, не произойдет. |
Also, aids to daily living, such as cleaning services and meal delivery services, will be provided in cooperation with women's and youth community associations. |
Кроме того, в сотрудничестве с женскими и молодежными ассоциациями оказываются такие повседневные услуги, как уборка и доставка пищи. |
More than the older generations, today's youth are taking action in the field of environment, varying from very practical acts - something as simple as cleaning up litter in public parks - to more elaborate programmes. |
Более чем старшие поколения, сегодняшняя молодежь предпринимает усилия в области окружающей среды, начиная с самых практичных актов - чего-то простого, как уборка мусора в общественных парках, - до более сложных программ. |