Private arrangements are used in the following areas, amongst others: laboratory, cleaning, canteen and security services; low-risk childbirth; low-risk surgery; and diagnostic and treatment procedures. |
Среди прочего частные соглашения используются в следующих случаях: лабораторные исследования, уборка, питание, охрана, неопасные роды, несложные операции, диагностика и терапевтика. |
The final cleaning of the apartment after check-out is 25.00 € to 45.00 € depending on the size of the apartment. |
Уборка Апартамента после отъезда варируется от 25,00 € до 45,00 € в зависимости от размера Апартамента. |
It should also be noted that a few individuals who have been convicted and sentenced may remain in the sizo and serve these sentences by providing necessary services, e.g. cooking, cleaning, repair work, etc. |
Следует также отметить, что некоторые осужденные лица могут оставаться в СИЗО и отбывать свой срок, выполняя необходимую работу, такую, как приготовление пищи, уборка, ремонтные работы и т.д. |
Just because cleaning quiets your discombobulation doesn't mean it does so for everyone. |
То, что уборка успокаивает ее нервы, не значит, что это сработает со всеми. |
Particularly difficult position of women in villages is reflected in the fact that, apart from house chores (cooking, cleaning, washing, looking after children...), they cultivate land, sell produce at outdoor markets and thereby contribute to family budget. |
Об особенно трудном положении сельских женщин говорит то, что помимо работы по дому (приготовление пищи, уборка, стирка, уход за детьми и т. д.) они обрабатывают землю, продают продукцию на рынках, внося тем самым вклад в семейный бюджет. |
EXPENSES: light, water, gas beachservice (one beach-umbrella and two deck-chairs each house) per person/week € 28,00 - Children to 8 years € 14,00 - Final cleaning € 45,00 - bed and table linen is tobe brought. |
Расходы: электричество, вода, пляж (1 зонт + 2 шезлонга на каждый дом) € 28.00 с человека за неделю - Дети до 8 лет € 14.00 - Финальная уборка € 45.00 - Постельное бельё не предоставляется. |
Initial uniformity can be observed throughout the pipe; the pipe's length does not depend on temperature fluctuation and does not get changed even after such efforts as automotized cleaning and phytosanitization. |
Изначальная однородность наблюдается по всей длине; длина трубки не зависит от колебаний температуры и не изменяется даже после выполнения таких работ по уходу за растениями, как механизированная уборка и фитосанитарная обработка. |
This is due more to structural inequality than direct discrimination: a gendered labour market accounts for much of the gap, with women overrepresented in lower paid sectors - cleaning, caring, catering, and cashiering. |
Это обусловлено больше структурным неравенством, чем непосредственно дискриминацией: разрыв во многом объясняется гендерной асимметрией рынка труда, т.е. преобладанием женщин среди занятых на менее высокооплачиваемых работах: уборка, уход, общественное питание и кассирское обслуживание. |
There will be full-year maintenance for the communal parts of the buildings and the yard. Additional services will be: apartments cleaning, laundry, ironing, flowers care, airing, mail picking and posting. |
В качестве дополнительных услуг предлагается уборка аппартаментов, прачечная, глажка, забота о цветах, проветривание, сбор и отправка почты. |
I didn't mix up anything, I simply cleaned up. Cleaning, always cleaning. |
Я просто немного прибралась... уборка... уборка... |
Other potential services for common arrangements include cleaning, catering, garden maintenance, painting and entering into systems contracts for items such as printing. |
К другим услугам, которые могут осуществляться совместно, относятся уборка помещений и территории, общественное питание, садоводство и покраска и заключение системных подрядов на такие услуги, как типографско-издательские работы. |
Employees in industries like childcare, community work and cleaning, which typically employ women, part-timers, casuals or recent migrants, often find it difficult to bargain with their employers. |
Работодатели в таких областях, как уход за детьми, общественные работы и уборка помещений, в которых обычно заняты женщины, лица, работающие неполный рабочий день, поденные работники или недавние мигранты, нередко считают затруднительным вести переговоры со своими работниками. |
Children between the ages of 10 and 15 may to a certain extent have less demanding jobs, e.g. berry-picking, work in certain specialty shops, light cleaning, paging and newspaper delivery. |
Дети в возрасте от 10 до 15 лет в определенной степени могут выполнять менее сложные работы, например: сбор ягод, работа в определенных специальных магазинах, легкая уборка помещений, мелкие услуги и разноска газет. |
It is in women-dominated work groups within the caring sector, hotel and restaurant services and in clerical and cleaning work that there is the greatest amount of part-time employment. |
В наибольшей степени неполная занятость распространена в таких «женских» отраслях, как попечение о детях и престарелых, гостиничное и ресторанное обслуживание, делопроизводство и уборка помещений. |
Last year we got acquainted with specific character of cleaning the premises of the movie house and started daily cleaning of two largest movie houses in Riga (movie house Forum Cinemas and movie house Cinamon). |
В прошлом году была изучена специфика уборки помещений кинотеатра и начата ежедневная уборка двух крупнейших кинотеатров в Риге (к/т Forum Cinemas и к/т Cinamon). |
Generally speaking, in addition to tasks such as cooking, cleaning, fetching water and caring for children, almost all the activities involved in maintaining fields and much of the work of harvesting crops and transporting products to market are assigned to women. |
Как правило, помимо выполнения таких работ, как приготовление пищи, уборка, доставка воды, уход и присмотр за детьми, почти все полевые работы и значительная часть работы по уборке урожая и транспортировке сельхозпродукции осуществляются женщинами. |
Together with the characteristics indicated above, the distribution of Nicaraguan workers by sector of economic activity shows a large proportion working in agriculture, in construction, in trade and in personal services, for instance as security guards or cleaning and taking care of cars. |
С этими цифрами согласуется распределение работников-никарагуанцев по отраслям экономики, которое указывает на высокий удельный вес занятых в сельском хозяйстве, в строительстве, в торговле и в таких секторах личных услуг, как охрана, уборка и охрана автомобилей. |
Cost of apartment includes our commission, public utilities, bedding and kitchen-ware, towels, weekly apartment cleaning (in most apartments). Apartments cost does not include phone communication, internet, electricity. |
В стоимость квартиры включены: коммунальные услуги, постельные и кухонные принадлежности, полотенца, еженедельная уборка квартиры (в большинстве квартир). |
For a stay of 8 to 14 nights, cleaning service, excluding the kitchen area, is included in the room rate and will be provided once before check-in, twice during the stay and once at the time of check-out. |
При проживании в течение 8-14 ночей уборка (кроме кухни) входит в стоимость номера. Она производится один раз до регистрации заезда, два раза во время проживания и один раз во время регистрации отъезда. |
The complex of services to be provided includes also such extra services as daily and general cleaning of ready-to-serve food departments/shops, food show-cases and freezers that according to the hygiene requirements are considered as hygiene standards for food circulation; other specialized services are also included. |
Комплекс выполняемых услуг содержит также такие дополнительные услуги, как ежедневная и генеральная уборка цехов кулинарии, витрин и холодильников, которая приравнивается к требованиям гигиены для стандартов гигиены пищи, и другие специализированные услуги. |
The frame has been built from the CBR along with the local or regional Mancommunities and Consortiums, whose functions include the cleaning of public ways and the collection and treatment of urban waste, according to the Mancommunities and Consortiums Directory. |
В качестве источника для формирования совокупности использовался ЦКР, а также перечень местных и региональных сообществ и консорциумов, к функциям которых, согласно Справочнику сообществ и консорциумов, относится уборка общественной территории, а также сбор и обработка городских отходов. |
All our clients will be offered full management services such as maintenance, payment of bills for electricity, water and telephone, payment of annual municipal and local taxes, cleaning, laundry, repairs and regular inspection visits to the property. |
Агентство предлагает Всем своим клиентам полные услуги по управлению недвижимой собствености. Это включает уход за недвижимой собствености, оплачивание счетов на електричество, телефон, воду; оплачивание годовых муниципалитетных налогов и коммунальных платежей; уборка, стирка, технические ремонтные работы и регулярные визиты на осмотр недвижимости. |
Joint buildings management services are provided by UNIDO for certain operational services, such a conference technicians for the conference facilities and cleaning of jointly-used premises, which are cost-shared only between UNOV and UNIDO. |
ЮНИДО оказывает определенным оперативным службам совместные услуги по эксплуатации зданий, такие, как услуги технических специалистов при проведении конференций и уборка совместно используемых помещений; при этом такие расходы распределяются только между ЮНОВ и ЮНИДО. |
Cleaning is every other third Mondays. |
Уборка каждый третий понедельник. |
Cleaning up the stuffing is still open. |
Уборка набивки еще под вопросом. |