Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Claim - Жалоба"

Примеры: Claim - Жалоба
Accordingly, his claim would have been fruitless. Следовательно, его жалоба оказалась бы бесполезной.
It notes that the deceased's claim was thoroughly and comprehensively examined by the European Court of Human Rights. Оно отмечает, что жалоба покойной была обстоятельно и всесторонне изучена Европейским судом по правам человека.
While this claim was raised in the substantive Court of Appeal hearing, it was rejected as unfounded. Хотя эта жалоба высказывалась в ходе рассмотрения дела по существу в Апелляционном суде, она была отклонена как необоснованная.
It confirmed that the principles of humanitarian law must create direct rights for civilians in order for the claim to be declared admissible. Он подтвердил, что принципы гуманитарного права должны создавать прямые права гражданских лиц, и только в этом случае жалоба может быть объявлена приемлемой.
Thus, he would have no confidence that a claim would be handled appropriately by the courts. Поэтому у него нет уверенности в том, что жалоба будет надлежащим образом рассмотрена судами.
The State party therefore submits that the claim under article 16 should also be declared inadmissible. В силу этого государство-участник заявляет, что жалоба в соответствии со статьей 16 также должна быть объявлена неприемлемой.
Thus, B's claim was accepted. Таким образом, жалоба В. была принята к рассмотрению.
The Committee noted, firstly, that the authors' claim was based on the differentiation between two groups of fishers. Прежде всего Комитет отметил, что жалоба авторов касается неодинакового обращения с двумя группами рыбаков.
In particular, the claim regarding the absence of free assistance of an interpreter was not made before the Portuguese courts. Так, например, жалоба, касающаяся отсутствия бесплатной помощи переводчика, в португальские суды не подавалась.
6.3 The State party reiterates that the author's claim is inadmissible, particularly because it is insufficiently substantiated. 6.3 Государство-участник вновь заявляет о том, что жалоба автора является неприемлемой прежде всего потому, что она недостаточно обоснована.
The State party submits that any article 14 claim based on allegations of bias is inadmissible pursuant to article 3 of the Optional Protocol. Государство-участник отмечает, что любая жалоба на нарушение статьи 14, основанная на заявлениях в отношении предубежденности, является неприемлемой в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола.
Thus, the Committee finds that this claim is inadmissible in accordance with rule 107 (c) of the Committee's rules of procedure. Поэтому Комитет полагает, что жалоба в этой части неприемлема согласно правилу 107 с) правил процедуры Комитета.
4.4 The State party further argues that the claim of a violation of article 11, paragraph 1, of the Convention is manifestly ill-founded and not sufficiently substantiated. 4.4 Государство-участник далее заявляет, что жалоба на нарушение пункта 1 статьи 11 Конвенции является совершенно беспочвенной и недостаточно обоснованной.
The State party maintains that this claim should be rejected under article 3 of the Optional Protocol as incompatible with the provisions of the Covenant. Государство-участник считает, что эта жалоба должна быть отклонена в соответствии со статьей З Факультативного протокола как несовместимая с положениями Пакта.
The claim presented by the author cannot be dismissed on the basis of transitional justice bodies that have yet to be established. Жалоба автора не может быть отклонена на основе ссылки на переходные органы правосудия, которые еще не созданы.
He also held that his claim was sufficiently substantiated and that the burden of proof may be regarded as resting on the State party to provide a satisfactory and convincing explanation. Он заявил также, что его жалоба была достаточно обоснованной и что бремя доказывания можно считать лежащим на государстве-участнике, которое должно представить удовлетворительное и убедительное объяснение.
As the authors direct arguments at establishing an interference with article 17 and do not supply additional evidence as to article 24, this claim should be declared inadmissible. Поскольку авторы приводят свои аргументы для подтверждения нарушения статьи 17 и не представляют дополнительных доказательств в отношении статьи 24, эта жалоба должна быть объявлена неприемлемой.
The author's subsequent claim, relating to administrative and judicial delays, was found admissible in respect of article 14, paragraph 3 (c). Следующая жалоба автора на задержки административного и судебного характера была признана приемлемой в соответствии с пунктом Зс статьи 14.
7.9 On a subsidiary basis, the State party contends that the author's claim under article 19 is manifestly without merits. 7.9 В дополнение к сказанному государство-участник заявляет, что жалоба автора, принесенная по статье 19, явно необоснованна по существу.
The State party contends that the authors' claim under article 26 is inadmissible for being incompatible with the provisions of the Covenant and for lack of substantiation. Государство-участник утверждает, что жалоба авторов по статье 26 неприемлема как несовместимая с положениями Пакта и по причине недостаточной обоснованности.
The State party reiterates that the claim is inadmissible for being incompatible with the provisions of the Covenant and for not having been sufficiently substantiated for purposes of admissibility. Государство-участник повторяет, что жалоба неприемлема, поскольку является несовместимой с положениями Пакта и недостаточно обоснованна для целей приемлемости.
The claim, accordingly, relates to the evaluation of facts and evidence in the case, as has been observed by the State party itself. Таким образом, эта жалоба касается оценки фактов и доказательств по данному делу, как отметило само государство-участник.
This separate opinion emphasizes that a claim of discrimination which raises an issue of substance requiring consideration on the merits should be found admissible. Данное особое мнение заключается в том, что жалоба о дискриминации, которая является основным предметом спора, требующего рассмотрения вопросов существа, должна быть признана приемлемой.
Moreover, on 21 May 1996, the authors' request for legal aid in this matter was rejected for alleged lack of merit of the claim. Более того, 21 мая 1996 года была отклонена просьба авторов об оказании им юридической помощи по этому вопросу со ссылкой на то, что их жалоба якобы является беспредметной.
The claim is currently under appeal to the Court of Appeal. В настоящее время эта жалоба в порядке апелляции рассматривается в Апелляционном суде.