Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Claim - Жалоба"

Примеры: Claim - Жалоба
(a) With regard to the statutory and individual elements, the claim must basically: - Be lodged by a citizen acting in that capacity; А) По поводу объективных и субъективных элементов следует заметить - не вдаваясь в излишние подробности, - что жалоба, особенно по поводу проверки конституционности, должна быть предъявлена полноправным гражданином.
5.3 The Committee notes that the author's claim under article 16 has not been substantiated, as there is no information on file which suggests that the author's son was denied recognition as a person before the law. 5.3 Комитет отмечает, что жалоба автора сообщения в соответствии со статьей 16 не обоснована, поскольку в материалах дела не имеется информации, которая указывала бы на то, что сыну автора сообщения было отказано в признании его правосубъектности.
Claim under article 9, paragraph 1 Жалоба по пункту 1 статьи 9
It looks like the claim has been red-flagged. Извините. Ваша жалоба проверяется.
It was the duty of the State against which a claim was brought to show that local remedies had not been exhausted, and to specify which remedies remained open to the claimant. Доказать, что не все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и определить, какие из них истец еще не использовал, обязано государство, на которое подается жалоба.
Furthermore, if it is decided that the report, complaint or claim is inadmissible or lacks sufficient merit, the Office must provide the applicant with a written or oral explanation of the reasons for this decision and place any written explanation on record. Если же в ходе расследования обнаруживается, что жалоба, обвинение или требование о возмещении являются безосновательными или не подтверждаются имеющимися фактами, Прокуратура обязана аргументировать свой отказ рассмотреть прошение в устной или письменной форме, приводя в этом последнем случае официальные доказательства.
the essence of the present complaint concerns the continuing effect of the Indian Act, in denying Sandra Lovelace legal status as an Indian, in particular because she cannot for this reason claim a legal right to reside where she wishes to, on the Tobique Reserve. «по своей сути настоящая жалоба имеет отношение к постоянно действующему Закону об индейцах, по которому Сандре Лавлейс отказывают в правовом статусе индианки, в частности поэтому она не может претендовать на законное право на проживание, где она пожелает, а именно, в резервации Тобик.
However, according to him, the allegations before the European Court relate only to the period following the allegations of the present communication, i.e. after 10 February 1998.c The claim Вместе с тем, по его словам, жалоба, представленная в Европейский суд, касается только периода, наступившего после утверждений, представленных в настоящем сообщении, т.е. после 10 февраля 1998 года-с.