If one of the parents surrenders or loses his or her citizenship of the Republic of Belarus and the other remains a Belarusian citizen, the child shall retain Belarusian citizenship. |
Если один из родителей выходит из гражданства Республики Беларусь или утрачивает его, а другой остается гражданином Республики Беларусь, ребенок сохраняет гражданство Республики Беларусь. |
If one of the child's parents takes Belarusian citizenship and the other remains the citizen of another State, the child may also take Belarusian citizenship on joint application by the parents. |
Если гражданство Республики Беларусь приобретает один из родителей, а другой остается гражданином другого государства, ребенок может приобрести гражданство Республики Беларусь по совместному ходатайству родителей. |
In the case of original citizenship of Timor-Leste, the law provides that an individual's voluntary decision not to continue to be a citizen of Timor-Leste is all that is necessary to relinquish citizenship. |
В отношении изначального гражданства Тимора-Лешти закон предусматривает, что для отказа от гражданства достаточно лишь добровольного решения того или иного человека перестать быть гражданином Тимора-Лешти. |
An Icelandic citizen will retain his citizenship when becoming a citizen of another state, provided that state allows dual citizenship. |
исландский гражданин сохраняет свое гражданство, становясь гражданином другого государства, при условии что этим государством допускается двойное гражданство. |
We are now charging Robert Medina with false representation of citizenship in violation of 8 U.S. code section 12-27. |
Мы обвиняем Роберта Медину в попытке притвориться гражданином а это нарушение кодекса США, восьмой раздел, статьи 12-27. |
Under the current guidelines, a listed person merely has the right to ask the State of residence or citizenship to ask the relevant committee to revoke the listing. |
В соответствии с нынешними руководящими принципами лицо, попавшее в список, имеет право обращаться к государству, в котором оно проживает или гражданином которого является, с просьбой попросить соответствующий комитет изъять его из списка. |
A child born to a non-Omani man and an Omani woman did not automatically acquire Omani citizenship, but took the father's nationality. |
Ребенок, родившийся у неоманского мужчины и оманской женщины, не становится автоматически гражданином Омана, а получает гражданство своего отца. |
The author thus failed to fulfil this condition, in addition to not holding Czech citizenship in 1991. |
Таким образом, автор не выполнил это требование, помимо того, что в 1991 году он не являлся чешским гражданином. |
The number of persons applying for citizenship had stabilized; ultimately the desire to become an Estonian citizen was a matter for the individuals concerned. |
Число лиц, претендующих на гражданство, стабилизировалось; в конце концов желание стать гражданином Эстонии является личным делом каждого. |
With regard to citizenship, children of Bhutanese citizens married to a foreign national, whether male or female, were eligible for naturalization. |
Что касается гражданства, то дети бутанских граждан, состоящих в браке с иностранным гражданином, будь то мужчиной или женщиной, имеют право на натурализацию. |
Loss of Icelandic citizenship will however not occur if the person in question is not a citizen of any other state, and would therefore become stateless. |
Однако утрата исландского гражданства не будет иметь места, если данное лицо не является гражданином какого-либо другого государства и поэтому станет апатридом. |
However, from the time he acquired United States citizenship until 20 May 1993, he was not a Czech citizen. |
Однако в период с момента, когда он получил гражданство США, и до 20 мая 1993 года он не являлся чешским гражданином. |
Articles 17, 18 and 20 guarantee citizenship of Tajikistan to any child born in the country if either or both parents are stateless or foreign nationals. |
Статьи 17, 18 и 20 гарантируют гражданство РТ ребенку, родившегося на территории РТ, один или оба родителей которого является лицом без гражданства или иностранным гражданином. |
She may also obtain citizenship, if she so chooses, by registering as a citizen based on marriage to a citizen of Jamaica. |
Она также может получить гражданство, если сама того пожелает, путем регистрации в качестве гражданки на основании нахождения в браке с гражданином Ямайки. |
Marriage to a non-Pakistani citizen neither affects a woman's nationality nor requires her to adopt the citizenship of her non-Pakistani husband. |
Брак с мужчиной, не являющимся гражданином Пакистана, не влияет на гражданство женщины и не требует от нее принятия гражданства ее супруга-иностранца. |
105.8. Repeal legislation that causes Malawian women to lose their citizenship when marrying a foreign national (Austria); |
105.8 отменить законодательство, которое вынуждает малавийских женщин терять свое гражданство в случае заключения брака с иностранным гражданином (Австрия); |
Every child one of whose parents is a citizen of the Republic of Armenia shall have the right to citizenship of the Republic of Armenia. |
Каждый ребенок, один из родителей которого является гражданином РА имеет право на гражданство Республики Армения. |
A foreign citizen who marries an Angolan may acquire Angolan citizenship after five years from the request that is approved by the spouse. |
Иностранный гражданин, вступающий в брак с гражданином Анголы, может приобрести гражданство Анголы по истечении пяти лет после подачи запроса, который одобряется супругом. |
Additionally, the Constitution of Jamaica prohibits the deprivation of citizenship acquired by birth, descent or marriage to a Jamaican citizen. |
Кроме того, Конституция Ямайки запрещает лишать гражданства, которое было приобретено по рождению, происхождению или вследствие брака с гражданином Ямайки. |
Marriage to a citizen of the republic of Moldova is a ground for acquiring the citizenship of the Republic of Moldova by naturalization (Article 17of LCRM). |
Брак с гражданином Республики Молдова является основанием для приобретения гражданства Республики Молдова путем натурализации (статья 17 ЗГРМ). |
The Act guaranteed the right to apply for citizenship through naturalization to a person who had attained 21 years of age, or 15 years of age if either parent was a Bhutanese citizen. |
Этот же Закон гарантировал право обращаться с ходатайством о предоставлении гражданства через процесс натурализации лицам по достижении ими 21 года или 15 лет, если гражданином Бутана был кто-либо из родителей. |
Marriage to a foreigner or a change of citizenship by the husband did not automatically entail a change of his wife's citizenship and did not confer upon her the status of stateless person or force her to change citizenship to that of her husband. |
Брак с иностранным гражданином или изменение гражданства мужа не влечет за собой автоматически изменения гражданства жены, не переводит ее в состояние лица без гражданства и не вынуждает ее изменить свое гражданство на гражданство мужа. |
This means that if a citizen of Malta acquires another citizenship on or after the 10th February 2000 - the date when all provisions of the new law came into effect - that person may hold such other citizenship together with his Maltese citizenship. |
Это означает, что если гражданин Мальты приобретает гражданство другого государства 10 февраля 2000 года - дата введения в действие всех новых положений - или после этой даты, то это лицо может одновременно являться и гражданином этого другого государства, и гражданином Мальты. |
Every Fijian is entitled to multiple citizenship pursuant to Section 14 of the Citizenship of Fiji Decree 2009 (Decree 23). |
В соответствии с Разделом 14 Указа 2009 года о гражданстве Фиджи каждый фиджиец имеет право быть гражданином двух или более государств. |
The Citizenship Act also regulates the question of the citizenship of Armenian children who are adopted by foreigners. |
Законом о гражданстве регулируется также вопрос о гражданстве ребенка, являющегося гражданином Армении, которого усыновили иностранцы. |