Английский - русский
Перевод слова Circular
Вариант перевода Циркуляр

Примеры в контексте "Circular - Циркуляр"

Примеры: Circular - Циркуляр
The circular was also posted on the Intranet at all duty stations as well as on the Administrative Committee on Coordination (ACC) discussion site on Y2K issues for easy access by organizations of the United Nations system. Этот циркуляр был также распространен по системе Интранет для всех мест службы, а также в рамках обсуждений в Административный комитет по координации (АКК) по проблемам 2000 года, с тем чтобы организации системы Организации Объединенных Наций могли свободно пользоваться этими данными.
The circular calls for gender equality in occupational training programmes and in access to any level, including the managerial level, and the formulation of social service schemes to assist working women. Этот циркуляр утверждает равные права в отношении программ профессиональной подготовки и возможности получения любого поста, в том числе и на уровне руководства, а также в отношении разработки планов социальных служб, призванных оказывать помощь работающим женщинам.
Likewise, the introduction of a circular setting down guidelines for placement activities in relation to unemployed persons who belong to ethnic minority groups in connection with the handling of job offers in the public employment service was implemented. Кроме того, был распространен циркуляр, в котором были определены руководящие принципы мероприятий по обеспечению занятости безработных лиц, принадлежащих к группам этнических меньшинств, в связи с рассмотрением предложений о принятии на работу в государственной службе занятости.
A circular was also published on 26 June 1992 by the Ministry of Justice concerning the organization of the programme of human rights teaching within the framework of the training and apprenticeship provided for judges by the Higher Institute of the Magistrature. Кроме того, 26 июня 1992 года министерством юстиции был издан циркуляр об организации в Высшем институте магистратуры учебной программы по правам человека в рамках образования и профессиональной подготовки магистратов.
It is to be noted that the date of the circular is 4 March 1992 whereas the Covenant and the Optional Protocol came into force for Namibia on 28 February 1995. Следует отметить, что циркуляр был издан 4 марта 1992 года, тогда как Пакт и Факультативный протокол вступили в силу для Намибии 28 февраля 1995 года.
A guidance circular on the subject had been issued by the Secretary for Justice, and training would be offered to public sector agencies on the Human Rights Act and human rights principles. Министр юстиции издал по этому вопросу циркуляр, а работникам учреждений государственного сектора будет предложена подготовка по положениям Закона о правах человека и принципам прав человека.
In 1999, the Ministry of Civil Affairs issued a circular on securing proper representation of women on village committees to ensure that women would be elected to the committees, and hence would be able to participate in their management and decision-making processes. В 1999 году Министерство гражданской администрации издало циркуляр об обеспечении надлежащего представительства женщин в составе сельских комитетов, для того чтобы женщины могли избираться в эти комитеты и таким образом принимать участие в осуществляемых ими процессах управления и принятия решений.
The information circular detailing the reductions was unacceptable and infringed upon the authority of the General Assembly. Indeed, the language it employed was much stronger than that agreed upon by the General Assembly after its lengthy discussions on resolution 56/242. Информационный циркуляр, подробно описывающий сокращения, является неприемлемым и представляет собой посягательство на полномочия Генеральной Ассамблеи. Кроме того, используемые в нем формулировки, являются значительно более жесткими, чем те, которые были согласованы Генеральной Ассамблеей после продолжительного обсуждения резолюции 56/242.
The circular brings the regulations on administrative detention closer to those governing judicial detention under article 9 of the Code of Criminal Investigation, which provides that only officers in the criminal investigation police and not constables may order detention. Циркуляр приближает режим административного задержания к судебному задержанию согласно статье 9 Кодекса уголовного расследования, которая предусматривает, что выносить решения о задержании могут только офицеры полиции.
The Ministry of Finance has sent a circular to banks prohibiting all transactions by the banks for the benefit of the persons and entities included in the Consolidated List, whether they are principals or beneficiaries. Министерство финансов распространило среди банков циркуляр, запрещающий на уровне банков любые операции, от которых могут извлечь выгоду лица и организации, включенные в сводный перечень, по чьему бы то ни было указанию и в чьих бы то ни было интересах.
29.2 The Ministry of Lands through the Commissioner of Lands issued a circular directing all local authorities to allocate at least 30 percent of land to women whenever allocations were undertaken. 29.2 Министерство по делам земель издало через уполномоченного по делам земель циркуляр, предписывающий всем местным органам власти выделить как минимум 30 процентов земель женщинам независимо от того, как земли выделялись ранее.
The Ministry of Justice and the Ministry of Internal Affairs issued a joint circular setting out the requirements for a fair election and describing conduct and the use of unlawful means that might adversely affect the will of voters. Министерство юстиции и Министерство внутренних дел выпустили совместный циркуляр, в котором были изложены требуемые условия для проведения честных выборов и приведена информация о действиях и использовании незаконных средств, способных негативным образом отразиться на волеизъявлении избирателей.
A number of public executions were reported during the period under review, suggesting that the circular banning public executions issued in January 2008 by the former head of the judiciary, Ayatollah Shahroudi, has not been effectively enforced. В отчетный период поступила информация о приведении в исполнение нескольких публичных казней, которая дает основание предполагать, что циркуляр о запрете публичных казней, изданный в январе 2008 года бывшим главой судебных органов аятоллой Шахруди, фактически не применялся на практике.
The principle of freedom of association has repeatedly been reaffirmed, notably by Consultative Council decision 135/2003 - 2004, which also invalidated the Ministry of the Interior circular that sought to restrict freedom of association. Принцип свободы ассоциации неоднократно подтверждался, в частности в решении Консультативного совета 135/2003 - 2004, которое также отменило циркуляр Министерства внутренних дел, выпущенный с целью ограничить свободу объединения.
A circular was sent by the Ministry to different recruiting agents to follow some rules and regulations for the promotion and protection of women workers sent abroad as domestic helper or for household workers. Министерство направило различным агентам по найму циркуляр, предписывающий соблюдение ряда правил и нормативных положений в целях поддержки и защиты женщин, направляемых за границу для работы в качестве помощниц по хозяйству или домашней прислуги.
The Court sent a circular to all the delegations of OIJ (the judicial police) and the prosecutors' offices, establishing the obligation to inform victims that they had the option to receive the treatment. Суд разослал циркуляр всем управлениям СКК (судебной полиции) и управлениям прокуратуры, в котором устанавливается обязательность информирования потерпевших о возможности получения лечения.
It should be noted that, in 2005, the Public Prosecutor issued a circular on the procedures for bringing criminal proceedings against law enforcement officers, the police and members of the security services. Следует отметить, что в 2005 году государственный прокурор принял циркуляр о процедурах возбуждения уголовного расследования в отношении сотрудников правоохранительных органов, полиции и сотрудников служб безопасности.
In addition, the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice have signed a joint circular which sets out a system for information exchange between the officer of the Civil Registry and the Office of Foreigners. Кроме того, министр внутренних дел и министр юстиции подписали совместный циркуляр, предусматривающий систему обмена информацией между сотрудником отдела записи актов гражданского состояния и Бюро по делам иностранцев.
The Department of Field Support informed the Board that UNMIL had since issued an information circular, reminding staff members, especially those leaving the mission or moving from one section to another, that it was imperative that they prepare handover notes to assist their successors. Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНЛ с тех пор выпустила информационный циркуляр с напоминанием о том, что сотрудники, прежде всего покидающие Миссию или переходящие из одного подразделения в другое, обязаны готовить памятки в связи с передачей дел в помощь своим преемникам.
The compound of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa was declared smoke free early in 2009, and an information circular on the smoking ban was issued to the staff of all United Nations agencies sharing the premises. Комплекс зданий Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе был объявлен свободным от курения в начале 2009 года, и для сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, которые находятся в этих помещениях, был выпущен информационный циркуляр о запрещении курения.
This budget call circular will be used by the three pilot GRB Ministries - Education, Health and Population Welfare- as well as by 12 other ministries that have so far been included under the incremental MTBF reform. Этот бюджетный циркуляр будет на экспериментальной основе использован тремя министерствами ИБГ - образования, здравоохранения и благосостояния населения, - а также 12 другими министерствами, которые на данный момент были вовлечены в осуществляемую по нарастающей реформу СРБП.
The Ministry of Health published a circular on cultural and lingual adaptation and accessibility within the health system to obligate all health organizations to provide services in accordance with the spoken languages and special cultural traits of patients. Министерство здравоохранения опубликовало циркуляр по вопросам культурной и языковой адаптации и доступности системы здравоохранения, обязав все медицинские учреждения предоставлять услуги, учитывая языки, на которых говорят пациенты, и их культурные особенности.
The Internal Audit Office notes the cautionary circular issued by the United Nation Board of Auditors in January 2009 on the general preparedness of all applicable United Nations organizations and its concern given the size of the task and the time remaining. Служба внутренней ревизии отмечает содержащий предостерегающие формулировки циркуляр, изданный Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в январе 2009 года, по вопросу об общей готовности всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и ее обеспокоенности в связи с масштабами данной задачи и остающимся временем.
circular 9/95; Passport for the Future, with letter from the United Nations, guidelines and brochure, circular 20/95; Scouting and Refugees, with the protocol agreement between UNHCR and WOSM, the video Learning Peace, poster and brochure, circular 28/95; циркуляр 9/95; Паспорт для будущего с письмом от Организации Объединенных Наций, руководящие принципы и брошюра, циркуляр 20/95; Движение скаутов и беженцы с протокольным соглашением между УВКБ и ВОДС, видеофильм "Обучение миру", плакат и брошюра, циркуляр 28/95;
The circular was not directed against mixed marriages but was designed to address situations in which the purpose of the marriage was manifestly not to create a lasting partnership but solely to obtain an advantage from the change in personal status. Этот циркуляр направлен не против смешанных браков, но разработан для урегулирования таких ситуаций, когда цель заключения брака определенно состоит не в создании долговременного семейного союза, а лишь в получении преимуществ от изменения гражданского состояния.