In the circular, members of the police are requested to hold meetings to: familiarize themselves with the prohibitions on the use of violence against persons on remand and prisoners and to receive instructions on performing their duties in a responsible manner. |
Циркуляр требует проведения в полицейской службе совещаний для ознакомления сотрудников с запретом на применение насильственных мер по отношению к задержанным и заключенным, а также с законными методами исполнения ими своих профессиональных обязанностей. |
(b) The Bank of the Sudan also issued a circular on action to combat money-laundering and the financing of terrorism by which it first of all ordered closer scrutiny of customer accounts and notification of suspicious transactions. |
Ь) кроме того, Банк Судана опубликовал циркуляр о мерах по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма, в котором прежде всего предусматривается более тщательная проверка счетов клиентов и уведомление о подозрительных операциях. |
However, as in the case of the ban on public executions, this circular does not have a binding legal effect and serves only as an instruction for individual judges. |
Вместе с тем, как и в случае запрета публичных казней, этот циркуляр не имеет обязательной правовой силы и служит лишь инструкцией для отдельных судей. |
The circular also serves to remind all schools that, in formulating and revising their school policies, they should observe the principles of equal opportunities and avoid any form of discrimination. |
Циркуляр напоминает также школам о том, что в процессе формулирования и пересмотра школьной политики им следует соблюдать принцип равных возможностей и не допускать никаких проявлений дискриминации по расовому признаку. |
Although the head of the judiciary has issued a circular to prohibit stoning, those recent cases suggest that the authorities have not succeeded in eliminating that practice. |
Хотя глава судебных органов издал циркуляр, запрещающий забивание камнями, эти недавние случаи наводят на мысль о том, что власти не преуспели в ликвидации этой практики. |
However, the CCPR Committee found a violation of article 26 of ICCPR on the basis of a government circular that instructed civil servants to refrain from using Afrikaans in their communications with the public. |
Однако Комитет ПГПП усмотрел нарушение статьи 26 МПГПП в том, что правительственный циркуляр предписывал чиновникам не использовать африкаанс при общении с населением. |
The Central Bank has addressed a banking circular to all banks, companies and bureaux de change in Yemen to carry out investigations whenever 10,000 dollars or more are transferred abroad, requesting full particulars concerning both the transferor and the transferee. |
Центральный банк направил всем йеменским банкам, компаниям и обменным пунктам циркуляр о проведении расследования всех случаев перевода за границу денежных средств на сумму от 10000 долл. США и выше с просьбой предоставить все данные, касающиеся как передающей, так и получающей стороны. |
In May 2005, the Ministry of Education issued a circular "On Measures of Non-Admittance of any Involvement of Pupils and Students in Unlawful Political Activities", which includes expulsion from educational institutions. |
В мае 2005 года министерство образования издало циркуляр о мерах по недопущению участия школьников и студентов в незаконной политической деятельности, который предусматривает их исключение из учебных заведений. |
MONUC established a new Management Review Panel in December 2008 and an information circular was sent to all staff members emphasizing the importance of the performance appraisal system. |
МООНДРК в декабре 2008 года создала новую группу по управленческой проверке, и среди всех сотрудников был распространен информационный циркуляр, в котором подчеркивалось важное значение системы служебной аттестации. |
On 22 December 2007, the Secretariat-General sent a circular to all Member States on the nomination of an expert, proficient in French and a specialist in the drafting of development plans. |
22 декабря 2007 года Генеральный секретариат разослал циркуляр всем государствам-членам о назначении эксперта, свободно владеющего французским языком и являющегося специалистом в составлении планов развития. |
In March 2006, the College of Public Prosecutors had issued a circular defining domestic violence and child abuse with a view to establishing a uniform system of police and prosecutorial records. |
В марте 2006 года коллегия государственных обвинителей выпустила циркуляр с определением насилия в семье и насилия над детьми с целью создания унифицированной системы полицейских и прокурорских протоколов. |
The administrative circular had been issued to facilitate the application of the provisions on disciplinary regimes, pending the entry into force of the Act as a whole. |
Административный циркуляр был выпущен в целях облегчения применения положения дисциплинарных режимов в ожидании вступления в силу закона в целом. |
In accordance with this Act, the prison administration circular of 31 October 2000 authorized the presence of a lawyer during hearings before prisons' disciplinary committees and thus reformed disciplinary proceedings. |
Во исполнение этого закона для администрации пенитенциарных учреждений был издан циркуляр от 31 октября 2000 года, предусматривающий возможность выступления адвоката перед дисциплинарной комиссией и обеспечивший внесение соответствующих изменений в дисциплинарную процедуру. |
UNRWA stated that the situation would be rectified by close monitoring and guidance of all concerned departments, and in addition a circular would be issued to that effect. |
БАПОР заявило, что положение будет исправлено путем тщательного контроля за деятельностью всех соответствующих департаментов и направления им руководящих указаний и что в дополнение к этому будет разослан циркуляр по данному вопросу. |
A circular was adopted to ensure that the person concerned is informed of the form and deadline for challenging a conviction in absentia once they are notified of the court's decision. |
Был утвержден специальный циркуляр о том, чтобы заинтересованные лица информировались о формах и сроках обжалования в случае осуждения в отсутствие ответчика сразу же после уведомления о вынесенном решении. |
The Government issued a circular to administrative court judges instructing them to end the practice of administrative detention; a large number of persons in administrative detention were subsequently released. |
Правительство распространило среди судей административных судов циркуляр с требованием пресечения практики административных задержаний, в результате чего было освобождено большое число арестованных в административном порядке. |
In 2005, a circular was issued by the Prosecutor-General on the procedures for bringing criminal proceedings against members of the criminal investigation department, the police and the security services. |
В 2005 году Генеральный прокурор выпустил циркуляр о процедурах уголовного преследования в отношении сотрудников Департамента уголовных расследований, полиции и органов охраны правопорядка. |
On 3 November 2010, the Foreign Ministry of Greece reissued a circular to all diplomatic missions and regional offices of international organizations with advice on how to identify suspicious mail and parcels and, on 10 November, held a specialized briefing on the issue. |
З ноября 2010 года министерство иностранных дел Греции вновь направило циркуляр в адрес всех дипломатических представительств и региональных отделений международных организаций относительно того, как следует выявлять подозрительные почтовые отправления и посылки, а 10 ноября провело специальный брифинг по этому вопросу. |
That office has also issued a circular to all its subsidiary bodies on the importance of following up implementation of the two resolutions and of taking the necessary measures to that end, in accordance with the commitments made by the Kingdom. |
Эта служба также распространила среди всех своих вспомогательных органов циркуляр о важности контроля за осуществлением этих двух резолюций и принятия в этих целях необходимых мер в соответствии с обязательствами, принятыми на себя Королевством. |
With regard to the evaluation of public policies, on 33 August 2012 the Prime Minister addressed to all members of the Government a circular requiring gender equality to be taken into account in drawing up draft legislation and major decrees involving issues related to equality. |
Что касается оценки государственной политики, то 23 августа 2012 года премьер-министр направил всем членам правительства циркуляр с указанием на необходимость учитывать принцип равенства между женщинами и мужчинами при подготовке текстов законов и проектов основных постановлений, которые затрагивают проблемы равенства. |
The Criminal Chamber of the Supreme Court has issued a circular on coordinating the formal legal system with the indigenous legal system; |
Уголовная палата Верховного суда издала циркуляр по вопросам согласования официальной судебной системы с судебной системой коренных народов; |
In that regard, an inter-ministerial circular of 26 August 2012 calls on government agencies and local authorities to ensure that situations are individually analysed and that all the appropriate accompanying measures (provision of access to education, health care, accommodation, etc.) are taken. |
Именно в этом духе был составлен межведомственный циркуляр от 26 августа 2012 года, мобилизующий государственные службы и заинтересованные стороны на местах в целях индивидуального изучения складывающихся ситуаций и принятия всех необходимых сопутствующих мер: охват школьным обучением, обеспечение доступа к здравоохранению, предоставление жилья и т.д. |
The Special Rapporteur joins the United Nations High Commissioner for Human Rights in condemning the use of public executions, despite a circular issued in January 2008 by the head of the judiciary that banned public executions. |
Специальный докладчик присоединяется к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека и осуждает применение публичных казней, несмотря на циркуляр о запрете публичных казней, изданный в январе 2008 года руководителем судебной власти. |
In view of its importance, it should be noted that UNIDO as well as UNODC and UNOV staff are already reminded of cost containment as well as the impact on the health insurance plan performance through the yearly health insurance circular. |
С учетом важности данного вопроса сотрудникам ЮНИДО, а также ЮНОДК и ЮНОВ ежегодно рассылается циркуляр о медицинском страховании, в котором содержится напоминание о необходимости сдерживания расходов и его важности для эффективной реализации плана медицинского страхования. |
While this kind of illegal activity is notoriously difficult to prevent, the Ministry, on 14 November 2004, issued a circular to proprietors of hotels requesting information on illegal activity. |
И хотя предотвратить такой вид незаконной деятельности, как известно, исключительно сложно, министерство опубликовало 14 ноября 2004 года циркуляр для владельцев отелей, в котором от них требуется предоставлять информацию о любой незаконной деятельности. |