| In May 2010, the Government adopted a circular relating to illegal temporary settlements in urban areas, which offers some solutions with regard to on-site upgrading and relocation. | В мае 2010 года правительство приняло циркуляр о незаконных временных поселениях в городах, в котором предлагаются некоторые решения вопросов дельнейшего преобразования территории и переселения жителей. |
| (b) Administrations of member States will continue to be kept regularly informed, through the Radiocommunication Bureau weekly circular and the special sections annexed thereto, of frequency assignments and orbital positions communicated to the Bureau in space radiocommunication services. | Ь) соответствующие учреждения государств-членов будут продолжать регулярно информировать через еженедельный циркуляр Бюро по радиосвязи и прилагаемые к нему специальные разделы о сообщаемых Бюро частотах и орбитальных позициях, выделенных для предоставляемых услуг космической радиосвязи. |
| Mr. CITARELLA (Italy) said that a circular suspending censorship of communications with the European Commission on Human Rights and the European Court of Human Rights had recently been issued. | Г-н СИТАРЕЛЛА (Италия) говорит, что недавно был издан циркуляр о приостановлении цензуры в отношении переписки с Европейской комиссией по правам человека и Европейским судом по правам человека. |
| (a) In September 2009, as soon as the ambiguity in the provisions regarding priority consideration had been identified, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management sent a circular to all offices clarifying the procedure for the consideration of internal candidates; | а) в сентябре 2009 года, когда была выявлена неопределенность в положениях относительно первоочередного рассмотрения, помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами направил всем подразделениям циркуляр с разъяснением порядка рассмотрения внутренних кандидатов; |
| The Committee urges the State party to amend its legislation regulating the Kafala system in order to bring it into full compliance with the Convention and in particular to repeal the Ministerial Circular preventing the Makfoul from being registered in the family record book. | Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить свое законодательство, регулирующее функционирование системы "кафалы", с тем чтобы привести его в полное соответствие с Конвенцией, и в частности отменить циркуляр Министерства, запрещающий регистрировать макфулов в свидетельстве о браке. |
| UNCTAD has been contributing to improving the knowledge base on circular migration and the emigration of highly skilled workers. | ЮНКТАД вносит вклад в расширение баз знаний о круговой миграции и эмиграции высококвалифицированных специалистов. |
| So Native Americans use a combination of circular symmetry and fourfold symmetry. | Так, коренные американцы использовали комбинацию круговой симметрии и четырёхкратной симметрии. |
| Bilateral agreements on temporary and circular migration can help maintain secure, legal and orderly migratory movements between countries. | Двусторонние соглашения по вопросам временной и круговой миграции могут способствовать обеспечению надежных, законных и упорядоченных миграционных потоков между странами; |
| SENAMI has also signed agreements with public and private institutions abroad to protect migrants' rights, promote circular migration, and facilitate transfers of remittances and mutual recognition of social security. | СЕНАМИ подписал также соглашения с государственными и частными учреждениями за рубежом для защиты прав мигрантов, поощрения круговой миграции и облегчения переводов денежных средств, а также взаимного признания систем социального обеспечения. |
| The invention relates to the determination of substances or compounds which exhibit circular dichroism in samples under analysis. | Изобретение относится к определению в анализируемых пробах веществ или соединений, проявляющих круговой дихроизм. |
| On the dash, there is this little blue circular symbol, which grows, the more vigorously I drive. | Ќа панели есть этот небольшой синий круглый символ, который растет, как только € еду более энергично. |
| The Circular Hall (230 m2) is situated under the glass cupola of the building. | Круглый зал (230 м²) расположен под стеклянным куполом здания. |
| Everywhere you're circular, divine. | Вы повсюду круглый, идеальный. |
| The end of the southern flow partially surrounds a pre-existing 40-kilometer (25 mi) circular volcanic shield. | Конец южного потока частично окружает круглый 40-километровый щитовидный вулкан, образовавшийся ранее этого потока. |
| Now, some of us are old enough to have a small, circular scar on our arms from an inoculation we received as children. | Среди нас есть люди достаточно старые для того, чтобы иметь небольшой круглый шрам на плече от прививки, полученной в детстве. |
| These are Charcot's douche, circular douche and hydromassage bath. | Это душ Шарко, циркулярный душ и гидромассажная ванна. |
| With regard to the definition of transboundary aquifer in subparagraph (c), some members doubted whether the circular approach which was followed added any substance to the definition. | Что касается определения термина "трансграничный водоносный горизонт" в подпункте с), то некоторые члены Комиссии выразили сомнения в отношении того, что использованный циркулярный подход добавил сколько-нибудь содержания этому определению. |
| As soon as a report is ready to be scheduled for examination, the Secretariat should send a circular e-mail asking for volunteers to serve on the task force. | Как только тот или иной доклад готов для представления на рассмотрение, секретариату следует разослать по электронной почте циркулярное письмо, с тем чтобы выявить желающих участвовать в работе данной целевой группы. |
| Circular dated 2 May 2000 on access to citizenship and action to combat discrimination | Циркулярное письмо от 2 мая 2000 года о получении гражданства и борьбе против дискриминации |
| Given that reports indicate that certain reprehensible acts continue to be carried out by some United Nations and peacekeeping operation personnel, despite the circular issued by the Secretary-General, greater firmness must be shown in that regard. | В этой области необходимо проявить большую твердость, так как доклады указывают на то, что, несмотря на циркулярное письмо, разосланное Генеральным секретарем, некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций и миссий по поддержанию мира продолжают совершать предосудительные деяния. |
| A circular communication requesting input for the ninety-fourth session will be sent to Governments in April 2000. | Циркулярное письмо с просьбой о передаче материалов для девяносто четвертой сессии будет разослано правительствам в апреле 2000 года. |
| The most recent circular in this regard was issued on 16 July 1998. | Последнее циркулярное письмо, подготовленное в этой связи министерством юстиции, было распространено 16 июля 1998 года. |
| This becomes less true when transit, circular or return migration take place. | Когда же речь идет о транзитной, циклической или возвратной иммиграции, это становится менее очевидным. |
| The potential implications on other population statistics concepts of this circular migration definition will need to be considered. | При этом необходимо учитывать потенциальное влияние такого определения циклической миграции на другие концепции демографической статистики. |
| Moreover, the prospects for the success of a nascent industry or activity in developing countries are increasingly enhanced by the mobilization of skills from abroad, including through reverse brain drain or circular migration. | Кроме того, перспективы успеха зарождающейся отрасли или деятельности в развивающихся странах в значительной степени увеличиваются благодаря мобилизации специалистов из-за границы, в том числе путем возвращения уехавших кадров или циклической миграции. |
| Labour Migration - Civil society called upon governments to organize evidence-based discussions of temporary and circular migration, and to eliminate the degradation of fundamental rights based on forms of migration. | трудовая миграция - представители гражданского общества призвали правительства организовать дискуссии по вопросам временной и циклической миграции с использованием фактологической информации и устранить градацию основополагающих прав на основе видов миграции. |
| For legal reason works in a closed and circular system in which every recognition or non-recognition of a legal claim can only be decided by recognizing the correctness of other legal claims. | Невозможно выдвигать юридические аргументы лишь в ограниченном смысле, выбирать какую-либо часть права и игнорировать другие, поскольку правовая аргументация функционирует в замкнутой и циклической системе, в которой каждое решение о признании или непризнании правового утверждения может приниматься на основе признания корректности других правовых утверждений. |
| A second rolling circle mechanism forms a positive strand which is also cleaved by ribozyme activity and then ligated to become circular. | Во втором повторении механизма образуется положительная нить, которая также расщепляется рибозимом, а затем скрепляется и становится кольцевой. |
| By way of example, we could mention the circular route, of great interest to many countries, called the European Waterway Network (table 1). | В качестве примера можно привести представляющий значительный интерес для многих стран кольцевой маршрут, получивший название Большого европейского кольца (табл.). |
| In 1861, he performed at the Royal Portobello Gardens, on South Circular Road, Portobello, Dublin, on a rope 50 feet (15 m) feet above the ground. | В 1861 году он выступает в Королевских Садах Портобелло, на Южной кольцевой дороге, Портобелло, Дублин, на высоте в 50 футов над землёй. |
| The inventive wind-driven powerplant comprises an inlet ring-shaped casing and an external annular casing, the inner surface of which has a circular cross-section. | Ветроэнергетическая установка содержит входную оболочку кольцевой формы и кольцевую наружную оболочку с поперечным сечением ее внутренней поверхности круговой формы. |
| The annular magnetic insert consists of a group of similar solid state ring magnets (5) whose magnetic poles alternate in a circular direction and which are arranged in said annular groove (a). | Кольцевой вкладыш выполнен из группы одинаковых монолитных кольцевых магнитов (5) с чередующимися в окружном направлении магнитными полюсами, размещенных в кольцевой проточке «a». |
| This can be achieved through "co-development" partnerships at bilateral, regional and global levels, while ensuring circular migration. | Этого можно добиться за счет формирования партнерств в интересах совместного развития на двустороннем, региональном и глобальном уровнях, а также за счет поощрения маятниковой миграции. |
| Countries could also ensure the portability and mobility of all benefits to encourage circular movements. | Страны могли бы также гарантировать право сохранения и мобильности всех материальных прав с целью поощрения маятниковой миграции. |
| Policy interventions to facilitate circular migration in developing countries can encourage migrants to maintain continuing commitments and involvement in countries of both origin and destination. | Программные меры в целях содействия маятниковой миграции в развивающихся странах могут побуждать мигрантов к сохранению постоянной приверженности и участия как в стране происхождения, так и в стране назначения. |
| In the case of both strategies, Governments at both origin and destination can have policies and programmes to facilitate circular or return migration. | В случае обеих стратегий правительства страны происхождения и страны назначения могут осуществлять политику и программы содействия маятниковой или обратной миграции. |
| Hence, we believe it is essential to cover enhancement of the development impact of migrant remittances, sharing best practices of circular migration schemes and coordination of the follow-up to the present event. | Поэтому мы считаем крайне важным охватить укрепление воздействия на развитие денежных переводов мигрантов, обменяться наиболее оптимальным опытом моделей маятниковой миграции и координации реализации решений нынешнего мероприятия. |
| The initial motivation for the introduction of the polar system was the study of circular and orbital motion. | Причиной создания полярной системы координат было исследование орбитального и движения по кругу. |
| Karate can also be seen to be like the seasons; hard and direct, soft and circular. | На Карате тоже можно смотреть, как на сезоны года: жестко и прямо, мягко и по кругу. |
| Recognizing that any attack on the Persian army was doomed to failure, Ashraf deployed his artillery in a circular fashion all around his centre which was a long line of entrenched infantry, in effect giving him a pivot to manoeuvre his cavalry around. | Понимая, что лобовая атака на персидскую армию обречена на провал, Ашраф развернул свою артиллерию по кругу вокруг своего центра, состоявшего из длинная линия укрепившейся пехоты, по флангам от которой была расположена маневренная кавалерия. |
| You won't be surprised to hear that if I take this circular magnet, in which the magnetic field is the same all around, the superconductor will be able to freely rotate around the axis of the magnet. | Вы не удивитесь, узнав, что если я возьму этот круговой магнит, в котором магнитное поле одинаковое по кругу, что позволит суперпроводнику свободно вращаться по оси магнита. |
| This debate was in a sense circular, since the institution of democracy is a political concern while development is more of an economic concern. | Эти прения как бы шли по кругу, не приводя к окончательному выводу, поскольку установление демократии - политический вопрос, в то время как развитие - больше экономический вопрос. |
| The problem is this is a very explicit circular reference, but because it uses different language aspects it might go unnoticed. | Проблема заключается в том, что это явная циклическая ссылка, но из-за использования других аспектов языка она может остаться незамеченной. |
| Different types of migration were identified where measurement should be improved, such as emigration, labour migration, irregular migration, short-term migration, and circular migration. | Были выявлены различные типы миграции, измерение которых должно быть улучшено, такие как эмиграция, трудовая миграция, незаконная миграция, краткосрочная миграция и циклическая миграция. |
| She noted the different concerns of migrant sending and receiving countries, such as emigration, labour, and return migration in the sending countries, and temporary and circular migration and integration of migrants in receiving countries. | Она отметила различающиеся озабоченности стран выезда и прибытия мигрантов, такие как эмиграция, рабочая сила и возвратная миграция в странах происхождения и временная и циклическая миграция и интеграция мигрантов в принимающих странах. |
| Circular reference in import rules of grammars. | Циклическая ссылка в правилах импорта грамматик. |
| You could have circular references at the end of a 30 object chain and those would be much harder to detect. | Может оказаться так, что циклическая ссылка находится в конце цепочки из 30 объектов, обнаружить ее при этом крайне тяжело. |
| OTOSAD-98 is designed specially for relief grinding of T.C.T. circular saw blade bodies. | Станок OTOSAD-98 предназначен для заточки задней поверхности зубьев дисковых пил с карбидными пластинками. |
| This intervention allows excellent results to be obtained on the cut and a lengthening of circular saws life. | процесс закругления зубьев, снимающих стружку, преимущественно выполняется на дисковых ножах с покрытием. Такая процедура позволяет получить лучшее качество резки, а также и продлить срок службы дисковых пил. |
| With high efficiency, loss of time in your workshop is prevented. PREMIUM-LOAD, for all teeth form of TCT circular saws in single cycle ensure a perfect and top level grinding. | PREMIUM - LOAD, гарантирует с высокой точностью и безопасностью заточку всех форм зубьев дисковых пил по передней и задней граням в одном цикле. |
| It guarantees optimum grinding quality with its state-of-the-art technology. All the data related to the circular saw is entered from the control panel. | Станок PNK-AC-CNC идеален для обработки металлических дисковых пил.Используя новейшие технологии обеспечивает высококачественный процесс заточки.Любые данные дисковой пилы вводятся при помощи панели управления. |
| PNK-AC-CNC provides full automatic process for the HSS circular saw blades of complete tooth removing, re-toothing, re-grinding and chamfering. PNK-AC-CNC is an ideal machine for the complete machining of metal circular saws. | Станок PNK-AC-CNC предназначен для заточки дисковых пил HSS кроме этого станок выполняет автоматический процесс по стиранию и формированию нового зуба, заточки и скоса зуба по боковым граням. |
| Some countries saw circular migration as important for development. | Некоторые страны считают циклическую миграцию важным фактором развития. |
| The session organizers concluded that there is increasing demand for detailed migration data on a number of different topics, including irregular, circular, and new migration patterns. | Организаторы заседания сделали вывод об увеличении спроса на подробную статистику миграции по ряду различных тем, включая незаконную, циклическую миграцию и новые схемы миграции. |
| On this point, it was argued that circular or temporary migration schemes could be good practices; provided they are fair in granting access to human rights and provide a means of achieving permanent residence and citizenship. | В этой связи было высказано мнение о том, что рациональной практикой могла бы являться реализация программ, предусматривающих циклическую, или временную, миграцию, при условии, что такие программы обеспечивали бы осуществление прав человека на справедливой основе и предоставляли возможность получения статуса постоянного жителя и гражданства. |
| I call this two-way circular connection between market prices and the underlying reality 'reflexivity'.ampnbsp; | Я называю данную двухстороннюю циклическую связь между рыночными ценами и реальными условиями «рефлексивностью». |
| I call this two-way circular connection between market prices and the underlying reality 'reflexivity'.ampnbsp; I contend that financial markets are always reflexive and on occasion they can veer quite far away from the so-called equilibrium.ampnbsp; In other words, financial markets are prone to produce bubbles.ampnbsp; | Я называю данную двухстороннюю циклическую связь между рыночными ценами и реальными условиями «рефлексивностью». Я утверждаю, что финансовые рынки всегда рефлексивны, и иногда они могут довольно сильно отклоняться от так называемого равновесия. |
| It's a free circular with a bunch of coupons in it. | Это бесплатный проспект с кучей купонов внутри. |
| The association organizes cultural and social events and publishes its own circular. | Ассоциация организует проведение культурных и социальных мероприятий и публикует свой собственный проспект. |
| Since very beginning academy publishes journal started as "College", latter named "Univercity circular". | С самого начала существования академия издаёт журнал, который изначально назывался «Колледж», а затем был переименован в «Университетский проспект». |
| On 15 December 1885, the Court Circular announced Queen Victoria's permission for Edward's mother to share his father's rank at the Court of St James's, and henceforth they were known as TSH Prince and Princess Victor of Hohenlohe-Langenburg. | 15 декабря 1885 года «Court Circular» объявил о разрешении королевы для матери Елены присвоить ей дворянский титул её мужа при Сент-Джеймсском дворе, и в дальнейшем родители Хелены были известны как их светлость принц и принцесса Виктор Гогенлоэ-Лангенбургские. |
| Copyright, Designs and Patents Act 1988 (CDPA; UK) Copyright law of the European Union Derivative work World Intellectual Property Organization (WIPO) US Copyright Office, Circular 9: Work-Made-For-Hire Under the 1976 Copyright Act. | Закон Об авторском праве 1976 (США) Закон Об авторском праве в Европейском Союзе Производное произведение Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) Сроки действия авторских прав US Copyright Office, Circular 9: Work-Made-For-Hire Under the 1976 Copyright Act. |
| All ferries depart from Circular Quay. | ) Все паромы отходят от Круглой пристани (Circular Quay). |
| Catch a ferry, bus or train to Circular Quay. | Доберитесь на пароме, поезде или автобусе до Круговой пристани (Circular Quay). |
| GuidesArray Circular allows to execute electrodynamic modeling of two-dimensional phased antenna arrays for circular waveguides, using the method of moments. | GuidesArray Circular осуществляет электродинамическое моделирование плоских фазированных антенных решеток круглых волноводов с помощью метода моментов. |