The child is found upon consultation with oracles and thoroughly tested for accurate memories of people and objects from his former life. |
Этого мальчика находят после консультации с оракулом и тщательно экзаменуют, проверяя, помнит ли он людей и предметы из своей предыдущей жизни. |
Then, Sebastian ordered servants to take the ten-year-old child to safety behind the lines. |
Во время сражения король приказал слугам отвезти десятилетнего мальчика в безопасное место в тылу. |
The practice of forced abortion - in China coupled with the cultural desire to have a male child, has plunged - China into a deepening crisis where there are 30 million more men than women. |
Практика принудительного аборта в Китае вместе с культовым желанием иметь мальчика в семье, погрузило страну в углубляющийся кризис: мужское население сегодня превышает женское на 30 миллионов. |
And that, in fact, the missing child was hiding in a nearby barn. |
Полная драматизма попытка спасти упавшего в колодец мальчика... завершилась неожиданным признанием его друзей в том, что они разыграли всех: на самом деле, мальчик прятался в близлежащем амбаре. |
Mysterious Case of - Acting on the request of the Los Angeles Police Department, Dr. Earl W. Tarr, child specialist, examined Walter Collins... |
"Таинственный случай..." "По просьбе полицейского управления Лос-Анджелеса д-р Эрл Тарр, детский врач, осмотрел Уолтера Коллинза, чтобы установить причину потери веса, бледности, потери памяти и удрученного состояния, наблюдаемых у мальчика с понедельника, когда он вернулся к матери". |
Kalam tells Bob that an entrepreneur, Edward Orco, found in space a life-support space capsule with a child inside who Orco adopted under the name Stephen. |
Калам рассказывает Бобу, что предприниматель Эдвард Орко нашёл в космосе капсулу жизнеобеспечения с ребёнком внутри и усыновил мальчика. |
A woman came on the fourth day and approached her and asked her to take another child - a little boy, just four years old. |
На четвёртый день к ней приблизилась женщина и попросила взять ещё одного ребёнка - маленького четырёхлетнего мальчика. |
I posit that the flashing lights witnessed by the father induced a hypnagogic trance during which stage the child was abducted. |
Я утверждаю, что огни, которые видел отец мальчика, вызвали гипнотический транс, и поэтому ребенка удалось похитить. |
But a shepherd whose wife had recently given birth to a stillborn child persuaded her husband to trade her dead infant for the living, and the shepherd raised the boy as his own. |
Нопастух, женакоторого недавно родила мертворожденного ребенка уговорила мужа поменть ее мертвого младенца на живого, ипастух вырастил мальчика как своего собственного. |
Presenting a child's life beginning with birth, Beauvoir contrasts a girl's upbringing with a boy's, who at age 3 or 4 is told he is a "little man". |
Она сравнивает воспитание девочки с воспитанием мальчика, которому уже в возрасте З или 4 лет говорят, что он «маленький мужчина». |
As a child, he was selected for the role of Tom Sawyer, but before the start of filming Nikita Mikhalkov asked the film crew to take another boy, Fyodor Stukov. |
В детстве, пройдя большой конкурс, был отобран на роль Тома Сойера, но накануне начала съёмок Никита Михалков попросил съёмочную группу взять другого мальчика - Федю Стукова. |
Homage is thus paid to the policy and demographic needs but not to the fundamental reason why a girl child should not be aborted - because she is every good as a boy child. |
Таким образом, отдается дань политике и демографическим нуждам, но не приводится основная причина, почему не следует делать аборт в случае плода женского пола, - потому что девочка ничем не хуже мальчика. |
The dimensions of the iCub are similar to that of a 3.5-year-old child. |
Внешне пятилетняя Ипин похожа на мальчика. |
Fildes' biographer has described how the boy's death compelled Fildes to paint a picture revolving around the compassionate Dr Murray visiting his dying child. |
Биограф Филдса писал, что смерть мальчика сподвигла художника написать картину о сострадательном докторе Мюррее, посещавшем умирающего Филиппа. |
Each child, male and female, was assigned a wali (guardian) to find them a spouse and arrange their marriage. |
Каждая чета усыновляла мальчика и девочку, которые давали обет вступить между собою в такой же фиктивный брак; им она оставляла в наследство своё имущество. |
A girl was shot dead under the name of "pheasant" while she was picking up herbs and a 3 year-old child had the same destiny because he was believed to be "thief of petrol". |
Одна девочка была застрелена «как фазан», когда собирала травы, и такая же участь постигла трехлетнего мальчика только потому, что он якобы «воровал нефть». |
I met this... six year-old child with his... blank, pale, emotionless face, and... the blackest eyes... the Devil's eyes. |
Я увидел 6-летнего мальчика с пустым, холодным бесчувственным лицом и черными-черными глазами, глазами дьявола. |
Uruguay During the period under review, in accordance with its methods of work the Working Group sent to the Government of Uruguay a copy of a case concerning a child who is reported to have disappeared in Argentina in 1976. (See also section on Argentina.) |
За отчетный период Рабочая группа в соответствии со своими методами работы направила правительству Уругвая копию материалов о случае, касающемся мальчика, который, как сообщалось, исчез в Аргентине в 1976 году (см. также раздел по Аргентине). |
Bertha's sister, Ellen Cecilie Gjesdal, was deemed unfit to bring up her child, so Henrik and Bertha adopted the boy, who took on the name Peder Severin Kryer, and later became a well-known painter. |
Сестра Берты, Эллен Гьесдаль, была не в состоянии вырастить своего ребёнка, и Хенрик и Берта усыновили мальчика, который принял имя Педер Северин Кройер, став впоследствии под этим именем известным художником. |
What followed was a career during which Štimac appeared in many popular and important 1970s and 1980s Yugoslav films where he played child and adolescent characters (including the role of young Russian soldier in Sam Peckinpah's Cross of Iron). |
После этого, последовала череда работ в многих популярных югославских фильмах 1970-х и 1980-х годов, где он играл детей и подростков (также сыграл роль русского мальчика в фильме Сэма Пекинпа «Железный крест»). |
When the boy's brother and representatives of the village appealed for his release at the Makhoy battalion command post, they were denied access to the military authorities and the child. |
Когда брат мальчика и представители деревни прибыли на командный пункт батальона в местечке Макхой и потребовали отпустить мальчика, им было отказано в доступе к командованию и к мальчику. |
See, I was also a child actor, which doubled up the layersof the performance of my identity, because no one knew that I wasactually a girl really playing a boy. |
Вот, я ещё и актёром в детстве была, что удваивает гранипроявлений моей личности, потому что никто не знал, что на самомделе я была девочкой, играющей мальчика. |
The Reaver Ogord discovered the infant and, assuming him to be a normal Arcturian, adopted the child and raised him as his own with his wife Salaan, naming the boy Stakar. |
Ривер Огорд обнаружил младенца и, считая его нормальным арктурианцем, усыновил ребенка и принял его как своего со своей женой Салаан, назвав мальчика Стакаром. |
The dramatic attempt to rescue Ricky Neuman from an abandoned mine shaft... ended abruptly when playmates confessed that Neuman's disappearance was a prank... and that, in fact, the missing child was hiding in a nearby barn. |
Полная драматизма попытка спасти упавшего в колодец мальчика... завершилась неожиданным признанием его друзей в том, что они разыграли всех: на самом деле, мальчик прятался в близлежащем амбаре. |
Acting on the request of the Los Angeles Police Department, Dr. Earl W. Tarr, child specialist, examined Walter Collins to determine the cause of his loss of weight, |
"По запросу Депортамента полиции Лос Анджелеса доктор Эрл Тарр, детский специалист, обследовал Уолтера Коллинса чтобы определить причину потери веса, бледности, смятения и ухудшевшегося состояния, замеченного с момента возвращеня мальчика к его матери в прошлый понедельник." |