It was founded in May 1931, using the paid in capital of Nobeoka Ammonia Fiber Co., Ltd, a Nobeoka, Miyazaki based producer of ammonia, nitric acid, and other chemicals. |
Компания основана в мае 1931 год а внесённым капиталом Nobeoka Ammonia Fiber Co., Ltd в городе Нобеока и производила аммиак, азотную кислоту и прочие химикаты. |
UN Environment has aided in the formulation of guidelines and treaties on issues such as the international trade in potentially harmful chemicals, transboundary air pollution, and contamination of international waterways. |
В сферу деятельности ЮНЕП также входит разработка рекомендаций и международных договоров по таким вопросам, как потенциально опасные химикаты, трансграничное загрязнение воздуха и загрязнение международных судоходных русел. |
From 1975 to 1993, Mexico issued a series of definitive regular and airmail stamps in a uniform style depicting a great variety of products Mexico exports, such as beef, bicycles. tomatoes and chemicals, each stamp bearing the Exporta Logo. |
С 1975 по 1993 год Мексика выпустила серию стандартных почтовых марок и почтовых марок в едином стиле, изображающих большое разнообразие экспортной продукции Мексики, такой как говядина, велосипеды, помидоры и химикаты, причём на каждой марке был знак «Exporta» (Экспорт). |
The major commodities imported by India from Swaziland are industrial machinery, gold, residual chemical, medical and scientific instruments, pharmaceuticals, organic chemicals, electrical machinery, electronic instruments, pearls and semi-precious stones. |
Импорт Индии из Свазиленда: промышленная техника, золото, химическая продукция, медицинские и научные инструменты, фармацевтические препараты, органические химикаты, электрические машины, электронные инструменты, жемчуг и полудрагоценные камни. |
Thrash designed the crutches to include both a hidden electric taser that can emit electrical charges to stun an adversary, and a slim anesthetic needle injector that delivered paralytic chemicals. |
Громила разработал костыли, чтобы включить как скрытые электрические Тазеры, которые могут испускать электрические заряды, чтобы оглушить противника, так и тонкий анестезирующий игольный инжектор, который доставил паралитические химикаты. |
Now I never lose anything, but that key was missing from my bag, and it opens all the doors to all the lab rooms that have all those dangerous chemicals and poisons. |
Так вот, я никогда ничего не теряю, но этот ключ пропал из моей сумки а он открывает все двери во все лаборатории в которых есть все эти опасные химикаты и яды. |
I mean, if they even think that there are chemicals to huff in here, |
Я имею ввиду, если они просто подумают, что тут есть химикаты, которые можно использовать, |
(e) Water-purification equipment, $16,800: water-purification chemicals; provision for this expenditure was made under the heading sanitation and cleaning materials. |
ё) водоочистное оборудование (16800 долл. США): химикаты для очистки воды; ассигнования на покрытие этих расходов были предусмотрены по статье "Санитарно-гигиенические и моющие средства". |
Other polluting substances that can be introduced into the marine environment as a result of an accident involving a vessel or from the operational discharges from vessels are noxious liquid substances (chemicals), sewage, garbage, harmful substances carried in bulk, and solid bulk substances. |
Среди других загрязняющих веществ, попадающих в морскую среду в результате судовых аварий или при эксплуатационном сбросе с судов, - ядовитые жидкие вещества (химикаты), сточные воды, мусор, вредные вещества, перевозимые навалом, и твердые объемные предметы. |
It covers pesticides and industrial chemicals that have been banned or severely restricted for health or environmental reasons by Parties and which have been notified by Parties for inclusion in the PIC procedure. |
К их числу относятся пестициды и промышленные химикаты, использование которых было запрещено или серьезно ограничено Сторонами по медико-санитарным или экологическим причинам и которые Стороны предложили охватить процедурой ПОС. |
Most enterprises have been established in the traditional sectors, such as food products, beverages, textiles and leather products, simple processing (for example, industrial chemicals) and assembly activities. |
Большинство предприятий действует в традиционных секторах, таких, как производство продовольствия, напитков, текстильных изделий и изделий из кожи, простая переработка продукции (например, промышленные химикаты) и сборка. |
Waste discharges from a wide range of sources, including motor vehicles, homes, offices and industries, as well as chemicals and animal wastes from agricultural production, create contaminated run-off, some of which seeps into groundwater. |
Загрязнения, поступающие из многочисленных источников, включая автомобили, жилые дома, учреждения и промышленные предприятия, а также химикаты и стоки животноводческих хозяйств образуют загрязненные стоки, часть которых просачивается в подземные воды. |
These and other chlorinated organic chemicals have been so widely distributed by air and ocean currents that they are found in the tissues of people and wildlife everywhere; |
Эти и другие хлорорганические химикаты так далеко переносятся воздушными потоками и океаническими течениями, что их обнаруживают в тканях людей и диких животных повсюду. |
The Security Council arms embargo has not only undermined and compromised Liberia's capacity for self-defence, but it has further deprived our universities from obtaining needed laboratory chemicals, deprived our industries from acquiring essential explosives for mining and rock quarries. |
Эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности, не только подрывает и дискредитирует способность Либерии к самообороне, но и лишает наши университеты возможности получать необходимые химикаты для лабораторий, лишает нашу промышленность возможности приобретать взрывчатые вещества для проведения взрывов в горнодобывающей отрасли и в каменоломнях. |
Such requirements are becoming more prevalent in sectors such as food production, automobiles, electrical and electronic equipment, textiles and clothing, leather and footwear, timber and chemicals. |
Подобные требования все шире применяются в таких секторах, как производство продовольствия, автомобили, электрическое и электронное оборудование, текстильные изделия и одежда, кожа и обувь, древесина и химикаты. |
Bioprospecting and the impacts from terrestrial pollutants and in particular the long-term effects of organic pollutants such as persistent organic pollutants and endocrine-disrupting chemicals, are the main potential threats to trench fauna. |
Основными потенциальными угрозами для жёлобной фауны является биопоиск и воздействие наземных загрязнителей, в частности долгосрочные последствия органических загрязнителей, как-то стойкие органические загрязнители и химикаты, вызывающие эндокринные нарушения12. |
The cargoes concerned include products which are transported in bulk, such as solid or liquid chemicals and other materials, gases and products for and of the oil refinery industry and wastes. |
Эти грузы включают перевозимые навалом, наливом или россыпью, например твердые или жидкие химикаты и другие материалы, газы и продукты, предназначающиеся для предприятий нефтеперерабатывающей промышленности или уже переработанные на них, а также отходы26. |
Investments into raw data collection, processing capacities and equipment are needed in a number of UNECE countries in the areas of air quality, water quality, waste management, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs. |
Потребуются инвестиции в сбор необработанных данных, в их обработку и в оборудование в некоторых странах региона ЕЭК ООН в таких областях, как качество воздуха, качество воды, управление отходами, химикаты в экосистемах и пищевых продуктах. |
The obligations to use the imported chemicals only for purposes that are not prohibited under the Convention and not to transmit them to third parties; |
обязательства использовать ввозимые химикаты только в целях, не запрещаемых Конвенцией, и не передавать третьим лицам; |
These include run-off and wastewater from farms, cities and factories, as well as the atmospheric deposition of pollutants such as heavy metals, persistent organic pollutants, litter, nuclear waste, hydrocarbons and chemicals. |
Сюда относятся стоки и сточные воды с ферм, городов и заводов, а также атмосферные взвеси таких загрязнителей, как тяжелые металлы, стойкие органические загрязнители, мусор, ядерные отходы, углеводороды и химикаты. |
Eliminate all of the above-listed chemicals (Annex A), and restrict DDT, for which there is a specified "Acceptable Purpose" (Annex B) |
Упраздняют все вышеперечисленные химикаты (Приложение А), и ограничить ДДТ, для которого имеется предписанное «Приемлемое Назначение» (приложение Б) |
Another added that, over and above the question of consumer exposure, the question of which chemicals were contained in a product also had implications for recycling and waste management. |
Другой добавил, что помимо вопроса о воздействии на потребителей, вопрос о том, какие химикаты содержатся в данном товаре, имеет последствия и для рециркулирования и удаления отходов. |
The Convention covers pesticides and industrial chemicals that have been banned or severely restricted for health or environmental reasons by parties and which have been notified by parties for inclusion in the prior informed consent (PIC) procedure. |
Конвенция охватывает пестициды и промышленные химикаты, запрещенные или строго ограниченные сторонами по причинам опасности для здоровья или окружающей среды, о которых стороны представили уведомление для распространения на них процедуры предварительного обоснованного согласия (ПОС). |
While it is now widely accepted that hazardous products (e.g. chemicals and pesticides) and wastes may pose serious threats to human health and the environment, their potentially adverse impact on the enjoyment of human rights has not yet been fully recognized. |
Хотя сейчас уже широко признано, что опасные продукты (например, химикаты и пестициды) и отходы могут быть источником серьезных угроз для здоровья человека и окружающей среды, возможность их пагубного влияния на осуществление прав человека еще не осознано в полной мере. |
The Special Rapporteur has also dealt with a number of communications concerning transnational corporations based in industrialized countries that continue exporting to developing countries hazardous chemicals that are banned in their countries of origin in view of their serious adverse effects on human health and the environment. |
Специальный докладчик рассмотрел также ряд сообщений, касающихся базирующихся в промышленно развитых странах транснациональных корпораций, которые продолжают вывозить в развивающиеся страны опасные химикаты, запрещенные в странах их происхождения ввиду их серьезного негативного воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |