Contracts for the required chemicals have been approved by the Committee, and supplies are due to arrive soon to prevent such occurrences as heavy tick infestations, which have resulted in outbreaks of haemorrhagic Congo fever and an increase in blood-borne parasitic diseases in animals transmitted by ticks. |
Контракты на необходимые химикаты одобрены Комитетом, и вскоре ожидаются поставки препаратов для предотвращения таких явлений, как большая инвазия клещей, которая привела к вспышке конголезской геморрагической лихорадки и росту распространения передаваемых клещами кровепаразитарных болезней у животных. |
The major sources of VOC emissions identified by the Parties include: solvents, petrol, organic chemicals, combustion, metal production, waste treatment and agriculture. |
Основные источники выбросов ЛОС, перечисленные Сторонами, включают: растворители, топливо, органические химикаты, сжигание, металлургия, обработка отходов и сельское хозяйство. |
All of the chemicals that we consider are either chemical warfare agents or direct precursors, or at least could potentially be used for chemical weapons production, so their dual-use character is obvious. |
Все химикаты мы считаем либо боевыми химическими агентами, либо прямыми прекурсорами или химикатами, которые, по крайней мере в потенциале, могут использоваться для производства химического оружия, поэтому их двойное назначение очевидно. |
In December 2006, the Director of UNIDIR spoke at a seminar on the theme "Toxic chemicals and law enforcement" at the Chemical Weapons Convention Review Conference in the Hague. |
В декабре 2006 года директор ЮНИДИР выступила на семинаре под названием «Токсичные химикаты и правоприменение», проведенном в рамках Конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию, состоявшейся в Гааге. |
UNEP should remain as the central body capable of providing authoritative environmental information on various environmental fronts such as climate, ozone, biodiversity, desertification, toxic chemicals, hazardous wastes, oceans, forestry and ecosystem management. |
ЮНЕП должна и впредь оставаться центральным органом, способным предоставлять авторитетную экологическую информацию по различным экологическим направлениям, таким, как климат, озоновый слой, биологическое разнообразие, опустынивание, токсические химикаты, опасные отходы, океаны, лесное хозяйство и управление экологической системой. |
However, while the increased use of machinery and materials such as fertilizers and agricultural chemicals since the period of high growth has increased the productivity of agriculture, their adverse impact on the environment increases if used excessively. |
Вместе с тем, хотя широкое использование техники и таких материалов, как удобрения и сельскохозяйственные химикаты, начиная с периода активного роста позволило повысить продуктивность сельского хозяйства, их неблагоприятное воздействие на окружающую среду возрастает в случае их чрезмерного использования. |
A wide variety of goods, including chemicals, are considered dangerous in international trade, and are subject to safety regulations concerning their manufacture, transport, storage and use. |
В международный торговый оборот вовлечена большая категория грузов, включая химикаты, которые считаются опасными и подпадают под действие правил безопасности, касающихся их производства, перевозки, хранения и использования. |
The seller had agreed to take back non-conforming chemicals and reprocess them in order to remedy their defects, and it told the buyer which carrier should be used to return the goods. |
Продавец согласился принять обратно несоответствующие химикаты и переработать их, с тем чтобы устранить их дефекты, и он сказал покупателю, какого перевозчика следует использовать для возврата товара. |
These will be determined by NEPAD as the need arises, but likely areas include forestry, marine ecosystems and fisheries, climate change, toxic chemicals, and the other subsector themes that need to be strengthened in the action plan. |
Круг этих вопросов будет определяться НЕПАД по мере необходимости, но скорее всего к ним будут относиться лесоводство, морские экосистемы и рыболовство, изменение климата, токсинные химикаты и другие субсекторальные темы, которые необходимо расширить в плане действий. |
Please indicate which steps have been taken by the State party to ensure that all persons, especially women and children, are not exposed to highly toxic substances such as mercury and other dangerous chemicals while engaging in artisanal and small-scale mining activities. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы все лица, в особенности женщины и дети, не подвергались воздействию высокотоксичных веществ, таких как ртуть и другие опасные химикаты, при осуществлении мелкомасштабной горнодобывающей деятельности кустарным способом. |
(b) The programme should also establish a clear perspective of extending monitoring activities, step-by-step, to soil, waste, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs to ensure integrated data collection covering quality, quantity, biodiversity and ecosystem aspects from the outset. |
Ь) Программа должна также обеспечивать четкую перспективу расширения деятельности по мониторингу на поэтапной основе на почвы, отходы, биоразнообразие и химикаты в экосистемах и пищевых продуктах для обеспечения комплексного сбора данных, охватывающих аспекты качества, количества, биоразнообразия и экосистем с самого начала. |
The discharge or run-off of chemicals used in the mining process, as well as the dissolution of contaminants from tailings, can result in high concentrations of arsenic, sulphuric acid, heavy metals or other pollutants in groundwater and surface water. |
Химикаты, сбрасываемые в жидких отходах в процессе добычи полезных ископаемых, а также загрязняющие вещества, содержащиеся в пустых породах, могут накапливаться в виде высоких концентраций мышьяка, серной кислоты, тяжелых металлов или других опасных веществ и загрязнять грунтовые и поверхностные воды. |
They had also revealed that the body's defence was open to subversion by natural agents such as HIV, as well as drugs, chemicals and other environmental factors. |
Они также показали, что защитные силы организма могут быть подорваны в результате воздействия естественных агентов, таких как ВИЧ, а также наркотики, химикаты и другие экологические факторы. |
No person may import or export the chemicals listed in either of Schedules 2 or 3 until he has obtained authorization therefor from the Ministry. |
Ни одно лицо не может импортировать или экспортировать химикаты, включенные в список 2 или список 3, до получения разрешения со стороны министерства. |
No one knows where these toxic chemicals ultimately end up, or to what extent they are getting into drinking water or irrigation water, contaminating crops, livestock and people. |
Никто не знает, где эти токсичные химикаты могут в конце концов оказаться и в каком количестве они попадают в питьевую воду или в оросительные системы, заражая растения, животных и людей. |
(a) Expenditures and quantities purchased for feed, fertilizer, chemicals, water and equipment; |
а) затраты и количества, приобретаемые в качестве фуража, удобрения, химикаты, вода и техническое оборудование; |
Other sources of contamination of the air are chemicals originating from pesticide use in agriculture and extensive use of solvents in the electronics industry, textile and engineering sectors. |
Другими источниками загрязнения воздуха являются химикаты, используемые для борьбы с вредителями в сельском хозяйстве, и широкое применение растворителей в электронной промышленности и в текстильном и строительном секторах. |
According to the analysis of UIC, the goods that are and will be transported are those with relatively high value - vehicle parts, electric equipment (computers and their parts), chemicals and garments. |
По данным проведенного МСЖД анализа, товары, которые перевозятся сейчас и будут перевозиться в будущем, - это товары с относительно высокой стоимостью: детали транспортных средств, электрооборудование (компьютеры и их части), химикаты и одежда. |
The Globally Harmonized System covers all hazardous chemicals in all types of use situations, including production, storage, transport, workplace use, consumer use, and presence in the environment. |
Согласованная на глобальном уровне система охватывает все опасные химикаты на всех этапах жизненного цикла, включая производство, хранение, транспорт, использование на рабочем месте, потребительское использование и присутствие в окружающей среде. |
I don't tell you how to mix your chemicals and whatnot, and you do not tell me how to take care of business. |
Я не говорю вам, как смешивать химикаты и прочее, а вы не говорите мне, как вести дела. |
And right then, on that day, April 4, 1977 I knew that love could produce mind-altering chemicals. |
и именно тогда, в тот день, 4 апреля 1977 года я понял, что любовь способна производить изменяющие ум химикаты. |
If the chemicals blow up, they will combine and aerosol, and kill people for miles! |
Если химикаты взорвутся, они смешаются в аэрозоль, и убьют тысячи людей! |
These include brominated flame retardants (PBDEs and hexabromocyclododecane), fluorinated organic compounds (PFOS and related compounds), chlorinated industrial chemicals (short-chain chlorinated paraffins and polychlorinated naphthalenes) and current use pesticides (endosulfan). |
К ним относятся бромированные ингибиторы (ПБДЭ и гексабромциклододекан), фторорганические соединения (ПФОС и соединения их группы), хлорированные промышленные химикаты (изомеры хлорированных парафинов с короткой цепью и полихлорированных нафталинов) и использующиеся в настоящее время пестициды (эндосульфан). |
These include labour costs and the costs in respect of materials and facilities such as pumps, piping, catalysts and chemicals, tanks and storage facilities, instrumentation and electrical equipment. |
Сюда входят трудовые издержки и стоимость материалов и оборудования, такого, как насосы, трубы, катализаторы и химикаты, емкости и хранилища, инструменты и электротехника. |
has experience in the following sectors: steel, energy, chemicals, cement, light manufacturing, material handling, government, and general business. |
имеет опыт в following участках: сталь, энергия, химикаты, цемент, светлое изготавливание, погрузо-разгрузочная работа, правительство, и вообще дело. |