We can't charge them with adultery? |
Иск предъявить не получится? |
I cannot charge her with anything. |
Мне нечего ей предъявить. |
You can't charge me. |
Вам нечего мне предъявить. |
What are you going to charge him with? |
Что вы собираетесь ему предъявить? |
You have no evidence to charge me with. |
Тебе нечего мне предъявить. |
We'll never be able to link the gun to Maroni, so we can't charge him. |
Мы не сможем связать пистолет с Марони, по-этому не сможем предъявить обвинение. |
If a charge is brought for violation, the injured party can, if relevant, claim compensation for pecuniary or non-pecuniary damage during the trial of the criminal case, which claim can be considered by the court concurrently with the criminal case. |
При предъявлении обвинения в нарушении закона потерпевшая сторона может в соответствующих случаях предъявить иск о компенсации за материальный или нематериальный ущерб в ходе рассмотрения уголовного дела, при этом такой иск может рассматриваться судом одновременно с уголовным делом. |
To charge detainees being held in connection to the conflict for their involvement in specific criminal acts that constitute serious crimes, and to release those against whom there is no such evidence; |
с) предъявить обвинения заключенным, содержащимся под стражей в связи с причастностью к конкретным преступным действиям, составляющим тяжкие преступления, и освободить тех заключенных, против которых не имеется таких улик; |
Charge Batman with the crime they admit to no evidence. |
предъявить Бэтмену обвинения, признают, что у них нет улик. |
Are you prepared to make a formal charge? |
Вы готовы предъявить официальное обвинение? |
You can go ahead and charge Brick. |
Ты можешь предъявить обвинение Брику. |
Are you going to charge me? |
Вы собираетесь предъявить мне обвинения? |
You can't charge him. |
Вы не можете предъявить ему обвинение. |
Is the State ready to charge? |
Штат готов предъявить обвинение? |
We'll charge her. |
Можем предъявить ей обвинение. |
We've got nothing to charge him with. |
Нам нечего ему предъявить. |
That's not something that we can charge in New York. |
В Нью-Йорке мы не можем предъявить такое обвинение. |
The Minister also announced plans to charge the paper's publisher and editor with sedition. |
Кроме того, министр заявил о намерении предъявить издателю и редактору газеты обвинения в подстрекательстве к мятежу. |
207 However, the District Prosecutor of the Department of Chuquisaca decided to charge them with criminal association and organizing the violence witnessed on that day in Sucre. The other complaints were for incitement, unlawful entry and assault. |
Прокурор региона Чукисака принял решение предъявить указанным лицам обвинения в заговоре и в организации насилия, имевшего место в то время в городе Сукре; помимо этого им вменяются подстрекательство к насилию, незаконные вторжения в жилые помещения и нанесение телесных повреждений. |
This'll be one charge Manos isn't guilty of. |
Похоже, предъявить Мэносу нечего. |
So, do you intend to charge me or something? |
Вы намерены предъявить мне обвинение? |
To charge and arrest you. |
Предъявить обвинение и арестовать вас. |
What do we charge here? |
Что мы можем ему предъявить? |
That there is no way this office is going to charge Lee McHenry. |
Что прокуратура не может предъявить обвинений Ли МакГенри. |
But until we get something solid on this guy, all we got is a burglary charge. |
Но до тех пор, пока у нас не будет веских доказательств, мы можем предъявить ему только обвинение в краже со взломом. |