Английский - русский
Перевод слова Charge
Вариант перевода Предъявить

Примеры в контексте "Charge - Предъявить"

Примеры: Charge - Предъявить
Look, if you think that you've got evidence that I'm involved in all of this, then you should charge me. Послушайте, если вы думаете, что у вас есть доказательства моей причастности ко всему этому, тогда вам стоит предъявить мне обвинения.
Do you want to prefer a charge or not? Вы хотите предъявить обвинения или нет?
Lastly, many new indictments are being prepared, which should make it possible to charge a number of people who allegedly played a prominent role in the genocide in Rwanda. Кроме того, готовится большое число новых обвинительных заключений, которые позволят предъявить обвинение "видным деятелям" руандийского геноцида.
If you're going to charge me with something, charge me. Если вы хотите предъявить мне обвинение - предъявляйте.
Arrest may be premature if the national authorities are not ready to lay a charge immediately or find, on reviewing the case, that a charge would not be likely to succeed. Арест может оказаться преждевременным, если национальные власти не будут готовы незамедлительно предъявить обвинение либо обнаружат при рассмотрении дела, что предъявленные обвинения вряд ли удастся подтвердить.
Nothing to do with me, so you can't charge me. Я здесь ни при чём, и вам нечего мне предъявить.
The organization reported that the activists intended to charge the police with beating and unnecessary use of tear gas and rubber bullets to disperse a non-violent and legitimate demonstration. Активисты намереваются предъявить полиции обвинение в избиении и не обусловленном необходимостью использовании слезоточивого газа и резиновых пуль для разгона мирной и законной демонстрации, как об этом заявили представители организации.
If the local officer determines any irregularities in the work of the Association not compliant with the Law he can charge the Association with a misdemeanour. Если местный сотрудник находит какие-либо нарушения Закона в работе объединения, он может предъявить объединению обвинение в административном правонарушении.
If you're here to tell me I can't leave, you'd better charge me with something. Если вы приехали сказать, что я должна остаться, лучше бы вам предъявить мне обвинения.
Jack's giving his statement but, other than dealing in prescription drugs, I don't know what we're going to charge them with. Джек дает показания, но, не о торговле отпускаемыми по рецепту лекарствами, даже не знаю, какое обвинение мы им сможем предъявить.
We're not close to putting a charge to the man. Мы еще даже не приблизились к тому, чтобы предъявить ему обвинение.
If the investigation supports the allegations of torture, the prosecutor is supposed to charge those responsible (art. 163). Если проведенное расследование подтверждает факт применения пыток, то прокурор, как предполагается, должен предъявить несущим за это ответственность лицам обвинение (статья 163).
Regarding use of force - with recommendation to file disciplinary charge sheet (total number of officers involved) Относительно применения силы - рекомендовано предъявить обвинение в совершении дисциплинарных нарушений (общее число причастных сотрудников)
For example, 19 Ogoni activists were first brought before a magistrate's court on 19 May 1995 for holding charge. Так, например, 19 мая 1995 года 19 активистов из числа членов общины огони были доставлены вначале в магистратский суд, где им должны были предъявить обвинение.
At the end of this period, a decision is made as to whether to charge the minor and open a preliminary investigation. По истечении этого срока принимается решение о том, предъявить ли обвинение несовершеннолетнему и проводить ли предварительное расследование.
Appropriate measures should be taken to release all persons currently imprisoned by the security committees or charge them for cognizable criminal offences before regular criminal courts. Следует принять надлежащие меры для освобождения всех лиц, заключенных в настоящее время в тюрьму комитетами по обеспечению безопасности, или же предъявить им обвинения за подсудные уголовные правонарушения в обычных уголовных судах.
On expiry of that period, the investigating agency must release the detainee or charge him or her and elect a preventive measure. К моменту истечения указанного срока орган следствия обязан освободить задержанного либо предъявить обвинение и избрать меру пресечения.
The problem is... who investigates, how to charge him? Проблема следствия в том, как предъявить ему обвинение?
I can charge the three of you and take you down to the custody suite. Я могу, предъявить, вам троим обвинение и надеть на вас робу заключенных.
We jack him up, there's a charge to work off. Мы его повяжем и сразу сможем предъявить обвинение.
And between the wiretap and the runner bolting from the truck... we got a charge on Stinkum any time we want it. А с учетом материалов прослушки и "бегуна", выскочившего из его джипа... мы сможем предъявить Стинкаму обвинения в любой момент, когда захотим.
So you're ready to charge this one? Так вы готовы предъявить ему обвинение?
I urge the country's leadership to accelerate measures to deal with this issue and, in particular, to charge or release conflict-related detainees, so that no one is held outside the framework of the law. Я настоятельно призываю руководство страны ускорить принятие мер по решению этой проблемы, и в частности предъявить обвинения заключенным в связи с конфликтом или освободить их, дабы никто не содержался под стражей вне рамок закона.
HRW called for the unconditional release or charge and ensure court appearances for all people arbitrarily detained; as well as full enforcement of the writ of habeas corpus. ХРУ призвала либо безусловно освобождать всех произвольно задержанных либо предъявить им обвинения или обеспечить их доставку в суд, а также неукоснительно соблюдать приказы хабеас корпус.
And I may not be able to charge Darren Bentley, but I can do the next best thing. И может я не могу предъявить обвинение Даррену Бентли, но я могу сделать кое-что другое.