If there is no entry fee, the site will charge 9% of the buy-in and 4 % on rebuys in commission. |
В случае если вступительный взнос (Entry fee) отсутствует, то взимается плата 9% от вступительного взноса (Buy-in) и 4% от докупки фишек (Rebuys) в качестве комиссионных. |
It has been calculated that the rather high fee for registering mortgage deeds protected banks to charge an "extra" interest of 0.1-0.2 per cent. |
Было подсчитано, что достаточно высокая плата за регистрацию ипотечных сертификатов гарантировала банкам возможность взимать процент в размере 0,1-0,2%. |
The bid/ask spread is the premium that market makers charge to provide constant liquidity to a retail client base. |
Разница цен на покупку/продажу - это плата, которую участники валютного рынка взимают за то, что обеспечивают постоянную ликвидность для розничных клиентов. |
Frontier spokeswoman Kate O'Malley said the $100 fee is to get travelers to take care of the charge in advance. |
Представительница Frontier Кейт О'Мэлли сказала, что плата в $100 должна заставить пассажиров позаботиться об оплате заранее. |
However, the cost for new entrants for similar networks (e.g. franchising: initial membership charge and yearly fees) is typically very high. |
Однако издержки создания аналогичных сетей для новых компаний, вступающих в данную отрасль (например, приобретение патента: первоначальный вступительный взнос и ежегодная плата за услуги), обычно являются очень высокими. |
The live service was available at no charge for registered users until 1 February 2014; since then, users can access the streams for CAD$19.99 per month. |
Сервис доступен бесплатно всем зарегистрированным пользователям до 31 января 2011 года, после чего будет введена абонентская плата 9.99 долларов США в месяц. |
If the place also sells alcohol, the BYO is usually limited to bottled wine only (no beer, no casks) and a corkage charge is often added to your bill. |
Если в этом ресторане продается алкоголь, то возможность ВУО обычно ограничена вином в бутылках (никакого пива или бочонков), и в счет нередко добавляется плата за откупоривание вина. |
We'll charge him 450... plus a surcharge for keeping him out of prison |
Мы выставим ему по 450. Плюс дополнительная плата за освобождение его из тюрьмы. |
However, telephone charges had been directly charged to the Tribunal's account at Headquarters, resulting in a charge in New York and an obligation at Arusha for the same purpose. |
Однако плата за пользование телефонной связью была непосредственно отнесена на счет Трибунала в Центральных учреждениях, в результате чего были одновременно оплачены счета в Нью-Йорке и выписан расходный ордер в Аруше. |
The Panel finds that the finance charge was an amount that a contractor would ordinarily expect to expend whether or not recompense was received under the relevant insurance cover. |
Группа заключает, что плата за финансирование представляет собой ту сумму, которую подрядчик обычно ожидал бы израсходовать, вне зависимости от того, будет ли получено возмещение по соответствующему страховому покрытию. |
The UK Government has plans to introduce a distance-based lorry road-user charge. |
Эта плата будет взиматься с большегрузных транспортных средств с учетом их пробега по дорогам Соединенного Королевства. |
4,00 EURO COD charge (additional 2,00 EURO charged by the German Post). This COD charge is extra. |
Евро пошлины для отправки наложенным платежом (и дополнительно 2,- Евро плата за доставку для Немецкой Почты).Эти пошлины раскрываются дополнительно к пошлинам почтового сбора. |
I'm sure a wealthy mule farmer like you knows we charge a $ 1 0 monthly fee. |
Я думала, что состоятельный... муловод вроде вас осведомлён, что месячная плата у нас 10 долларов. |
The charge for entering or leaving Sernovodsk (on foot only, and not all were allowed through) was 50,000 roubles. |
На въезде и выезде из Серноводска (разрешается только пеший проход, к тому же весьма ограниченный) взимается плата в размере 50000 рублей 36/. |
These charge lower rates than chartered flights and use both scheduled passenger and cargo flights operating from major hubs. |
Плата за эти перевозки взимается по более низким расценкам, чем за чартерные перевозки, и они осуществляются с использованием как пассажирских, так и грузовых регулярных рейсов из основных транспортных центров. |
The characteristic of private kindergartens is that they are very expensive (in 1993/94, 35,000-60,000 drachmas monthly, although the northern suburbs have kindergartens that charge up to 90,000 drachmas monthly). |
Характерной особенностью частных детских садов является чрезвычайно высокая плата (в 1993-1994 годах - 35000-60000 драхм в месяц, а в пригородах на севере плата составляет до 90000 драхм в месяц). |
1 Unless otherwise agreed between the consignor and the carrier, the costs (the carriage charge, incidental costs, customs duties and other costs incurred from the time of the conclusion of the contract to the time of delivery) shall be paid by the consignor. |
1 Если отправитель и перевозчик не договорились об ином, расходы (провозная плата, дополнительные сборы, таможенные пошлины и другие расходы, возникшие за период от приема груза к перевозке до его доставки) оплачиваются отправителем. |
The Santa Elena Cloud Forest Reserve in Costa Rica, Galapagos National Park in Ecuador, and Bonaire National Marine Park in the Netherlands Antilles charge user fees to pay for protection and management of ecosystems, maintenance of environmentally sound tourist facilities, and support for local communities. |
В заповеднике «Туманный лес - Санта Елена» в Коста-Рике, Национальном парке Галапагосских островов Эквадора и Национальном морском парке «Бонэр» на Нидерландских Антильских островах предусмотрена плата за пользование ими. |
There are no charge fees for registration. |
Плата за регистрацию не предусматривается. |
In 2010, a specific 30 per cent wage-based social charge on gains and distributions resulting from membership shares, stocks or subordinate payment rights, when such distributions and gains are taxable as wages, was introduced. |
В 2010 году был введен особый социальный налог в размере 30% с прибыли и дивидендов по паям, акциям или правам, связанным с ценными бумагами, в тех случаях, когда эти дивиденды и прибыли, как и заработная плата, облагаются налогом. |
Anyway, Boris Johnson, has announced this week that the London congestion charge will not, as Ken Livingstone suggested, be going up to £25 a day, he's keeping it at eight. |
Борис Джонсон объявил на этой неделе, что плата за въезд в центр Лондона не повысится до 25 фунтов в день, как предлагал Кен Ливингстон, а останется прежней, на уровне 8 фунтов. |
Charge for drugs never received |
Начисленная плата за неполученные лекарственные средства |
In such cases the public authorities should make available a schedule of charges which may be levied, indicating the circumstances in which they may be levied or waived and when the supply of information is conditional on the advance payment of such a charge. 4 |
В таких случаях государственным органам следует предоставить информацию о тарифах ставок, по которым может взиматься плата, с указанием обстоятельств, предусматривающих взимание платы или освобождение от уплаты, и случаях, когда информация предоставляется при условии предварительной оплаты. |
While there may be a charge for companies to enter an authenticated ETO, the charge would obviously be less than Level 1 ETOs |
Хотя с компаний, желающих ввести аутентифицированное сообщение ВЭТО в базу данных, может взиматься плата, эта плата, очевидно, будет менее высокой, чем для ВЭТО уровня 1. |
Furthermore, eight universities have reportedly implemented gender segregation policies on their campuses, some of which have barred women from attending free day classes, forcing them to attend evening classes, which charge tuition fees. |
Кроме того, по полученным сообщениям, в восьми университетах на территории их кампусов применяется сегрегационная политика в отношении женщин, среди прочего в некоторых университетах женщинам не разрешается посещать бесплатные дневные занятия и они вынуждены ходить лишь на вечерние занятия, где за обучение взимается плата. |